Внутренний порок
Томас Пинчон
Серия: | Большой роман |
Издательство: | Азбука-Аттикус, Иностранка |
Лучшая рецензия на книгу
4 декабря 2023 г. 00:13
232
5
Это было моё первое знакомство с творчеством Пинчона...И всё!Я пропала!Влюбилась с первой страницы, смеялась до последнего слова концовки.
Я уже не помню, когда кайфовала , ржала, переживала и настолько классно отдыхала с книгой)
Испугавшись Радуги Тяготения, расстроившись из-за переводчика Немцова(читала отзывы , где его чихвостили и в хвост и в гривну за плохой перевод), я всё-таки решилась на предзаказ этой книги.
Уж слишком аннотация зацепила, а обложка мммм...просто кайф))
Возьмите книгу Керуака " На дороге", забудьте о её автобиографичности. Добавьте мафию, ФБР, элементы детектива, рок и ещё больше укурков...И вот тогдааааа, вы получите книгу Внутренний порок.
Здесь есть чёрный юмор, интрига, душевные переживания, виден рост персонажа , а написано так легко, что книга просто читается…
ISBN: 978-5-389-22686-9
Год издания: 2023
Язык: Русский
Тип обложки: твёрдая
Тираж: 3000 экз.
Количество страниц: 512
Формат: 60x88/16 (140х210 мм)
Тип бумаги: офсетная
Без иллюстраций
Оформление обложки Вадима Пожидаева
Возрастные ограничения: 18+
Рецензии
Всего 124 декабря 2023 г. 00:13
232
5
Это было моё первое знакомство с творчеством Пинчона...И всё!Я пропала!Влюбилась с первой страницы, смеялась до последнего слова концовки.
Я уже не помню, когда кайфовала , ржала, переживала и настолько классно отдыхала с книгой)
Испугавшись Радуги Тяготения, расстроившись из-за переводчика Немцова(читала отзывы , где его чихвостили и в хвост и в гривну за плохой перевод), я всё-таки решилась на предзаказ этой книги.
Уж слишком аннотация зацепила, а обложка мммм...просто кайф))
Возьмите книгу Керуака " На дороге", забудьте о её автобиографичности. Добавьте мафию, ФБР, элементы детектива, рок и ещё больше укурков...И вот тогдааааа, вы получите книгу Внутренний порок.
Здесь есть чёрный юмор, интрига, душевные переживания, виден рост персонажа , а написано так легко, что книга просто читается…
9 ноября 2020 г. 11:19
2K
4 У нас в деревне были тоже хиппаны
Как и многие другие рецензенты, не могу обойти стороной крайне странный перевод Максима Немцова, который произвел на меня шокирующее впечатление абсолютно аматерского - будто переводчик буквально на днях проштудировал самоучитель по английскому и решил, что этого достаточно. Довольно стремный буквализм, при котором название группы "Doors" переводится как "Двери", а "Rolling Stones" как "Перекати-камни" - и я вполне могу понять эту логику. Чего я не могу понять, так почему она используется только местами. Почему тогда Битлз и Гудиер не переведены? Какие-то фамилии переведены, а доктор Браун почему нет? а в фамилии Вулфмана переведена только первая часть? Получается и трусов нет, и крестик болтается. Смелости не хватило написать "группа Жуки" (или "Розовый Флойд"). Вроде как у переводчика…
Издания и произведения
Всего 7Похожие книги
Вы можете посоветовать похожие книги по сюжету, жанру, стилю или настроению. Предложенные вами книги другие пользователи увидят здесь, в блоке «Похожие книги». Посоветовать книгу