Непереводимое в переводе
Сергей Влахов, Сидер Флорин
11 декабря 2016 г. 19:54
1K
3
Хорошо систематизированный, но, как и все теоретические издания, сухой материал, который во многом не потерял свою актуальность. С помощью советских книг о переводе очень интересно наблюдать, как меняется наш язык с течением времени и форм правления. То, что казалось будет с нами на веки, уходит, а что-то, чему прочили короткую жизнь, остается. Любимая глава о переводе каламбуров.