Автор
Лопе де Вега

Lope Félix de Vega y Carpio

  • 93 книги
  • 69 подписчиков
  • 2654 читателей
4.2
3 116оценок
Рейтинг автора складывается из оценок его книг. На графике показано соотношение положительных, нейтральных и негативных оценок.
4.2
3 116оценок
5 1417
4 1171
3 437
2 71
1 20
без
оценки
615

Лучшие произведения Феликса Лопе де Веги

  • Собака на сене Лопе де Вега
    Форма: пьеса
    Оригинальное название: El perro del hortelano
    Дата написания: 1618
    Первая публикация: 1954
    Перевод: Михаил Лозинский
    Язык: Русский

    Богатая и знатная молодая вдова сеньора Диана терзается сомнениями: ей нужно выбрать между достойными ее руки женихами и личным секретарем — красавцем и ловеласом. А тот, в свою очередь, не может решить, кто ему больше по сердцу — его обворожительная хозяйка или ее прелестная служанка…

  • Фуэнте Овехуна Лопе де Вега
    Форма: пьеса
    Оригинальное название: Fuente Ovejuna
    Дата написания: предположительно 1604–1618 гг.
    Первая публикация: 1969
    Перевод: Михаил Донской
    Язык: Русский

    Жители небольшой деревеньки Фуэнте Овехуна страдают от произвола представителей власти. Постепенно это перерастает в открытое сопротивление. georgkorg

  • Звезда Севильи Лопе де Вега
    Форма: пьеса
    Оригинальное название: La Estrella de Sevilla
    Дата написания: 1623
    Первая публикация: 1623
    Перевод: С. Юрьев. Д. Петров. Т. Щепкина-Куперник.
    Язык: Русский
    Драма связана с идеей ограничения абсолютистско-деспотической власти. Автор поставил вопрос об этико -политической природе абсолютизма, который вступает в конфликт с принципами человеческой справедливости и благородства простых людей. Действие пьесы происходит во времена правления кастильского короля Санчо IV (1284—1295).
  • Учитель танцев Лопе де Вега
    Форма: пьеса
    Оригинальное название: El maestro de danzar
    Дата написания: 1594
    Первая публикация: 1954
    Перевод: Т. Л. Щепкина-Куперник
    Язык: Русский

    Юный Альдемаро из обедневшего дворянского рода любит дочь богатого и знатного синьора. Под вымышленным именем в качестве учителя танцев герой поступает в дом отца возлюбленной…

  • Валенсианская вдова Лопе де Вега
    Форма: пьеса
    Оригинальное название: La viuda valenciana
    Дата написания: 1604, переработка в 1618-1619
    Первая публикация: 1954
    Перевод: Лозинский Михаил
    Язык: Русский
  • Дурочка Лопе де Вега
    Форма: пьеса
    Оригинальное название: La Dama boba
    Дата написания: 28 апреля 1613 г.
    Первая публикация: 1963
    Перевод: Михаил Донской
    Язык: Русский

    В знатном мадридском доме грозная и заботливая мать Октавиа готовит к замужеству двух дочерей. Обе со странностями: старшая Ниса — красотой не удалась, но читает поэтов, и с их помощью познала и чувства, и жизнь. Младшая, Финея — милашка, но слывет круглой дурой на всю Испанию — выучить не то что стихотворение, а сам алфавит ей не под силу. Но мать не унывает: за Финеей приданое в сорок тысяч дукатов. В борьбе за Нису и Финею скрестят шпаги небедствующий — чего стоят одни его шляпы — красавчик Лисео, и небогатый — зато как владеет оружием и словом — дворянин Лауренсио. На пути к счастливому финалу Лисео и Лауренсио не раз поменяют свои…

    Развернуть
  • Девушка с кувшином Лопе де Вега
    Форма: пьеса
    Оригинальное название: La moza de cántaro
    Дата написания: 1625-1632
    Первая публикация: 1954
    Перевод: Т. Щепкина-Куперник
    Язык: Русский
  • Глупая для других, умная для себя Лопе де Вега
    Форма: пьеса
    Оригинальное название: La boba para los otros у discreta para si
    Дата написания: 1635
    Первая публикация: 1954
    Перевод: Михаил Лозинский
    Язык: Русский

    Простая деревенская девушка Диана неожиданно для себя узнает, что она – незаконнорожденная дочь знатного герцога, который, умирая, завещал ей титул и владения. Все бы ничего, но законнорожденная племянница герцога Теодора не намерена просто так уступать несправедливо завещанное Диане. Но той суждено не только вкусить сладость дворянской жизни, но полюбить прекрасного аристократа, который, на удивление самой Диане, отвечает ей взаимностью.

  • Изобретательная влюбленная Лопе де Вега
    Форма: пьеса
    Оригинальное название: La discreta enamorada
    Дата написания: 1604-1618
    Первая публикация: 1954
    Перевод: Евгений Блинов
    Язык: Русский

    «Изобретательная влюбленная» впервые упоминается в списке комедий Лопе де Вега, приложенном ко второму изданию его романа «Еl Peregrino» (1618), но отсутствует в том перечне драматических произведений, который автор их приобщил к первому изданию этого романа (1604). Комедия была написана, таким образом, скорее всего между двумя указанными датами (1604–1618). Сюжет комедии, как и нескольких других пьес Лопе де Вега, почерпнут из «Декамерона» Боккаччо (третья новелла третьего дня), но с большим реалистическим мастерством перенесен в условия быта и нравов испанской идальгии начала XVII в. В переводе Евг. Блинова эта комедия была впервые…

    Развернуть
  • Наказание - не мщение Лопе де Вега
    Форма: пьеса
    Оригинальное название: El Castigo sin venganza
    Дата написания: 1 августа 1631 г.
    Первая публикация: 1634 г.
    Перевод: Ю. Корнеев
    Язык: Русский
    Одна из знаменитейших пьес Лопе де Вега. Автограф ее, помеченный 1 августа 1631 г., хранится в библиотеке Тикнора в Бостоне. Сюжетной основой пьесы послужила новелла итальянского писателя Матео Банделло из «Первой части» его новелл, изданной в 1554 г. в городе Лукке. В свою очередь Банделло основывался на реальных исторических событиях, имевших место в Ферраре 21 мая 1425 г.
    Сценическая судьба пьесы при жизни автора была трагичной. Получив цензурное разрешение в начале 1632 г., Лопе де Вега передал ее для постановки актеру Мануэлю Вальехо. В феврале 1632 г. состоялся спектакль. Однако после первого же представления пьеса была снята. Сам Лопе писал, что «пьеса была представлена только раз, а затем снята по причинам, которые читателя не касаются». Можно только гадать, что это были за причины: по вероятному предположению, виновниками запрета явилась цензура или кто-либо из придворных кругов, усмотревших в пьесе намек на недавние события с инфантом доном Карлосом (сыном Филиппа II). Однако в 1634 г. пьеса была напечатана отдельным изданием в Барселоне, а затем в 1635 г. перепечатана в «XXI части комедий Лопе де Вега». Имеются не совсем проверенные сведения о том, что в 1636 г. постановка была возобновлена Хуаном Мартинесом.
  • Новое руководство к сочинению комедии Лопе де Вега
    Форма: стихотворение
    Оригинальное название: Arte nuevo de hacer comedias en este tiempo
    Первая публикация: 1609
    Перевод: О. Румер
    Язык: Русский
    Стихотворный теоретический трактат Лопе де Вега «Новое руководство к сочинению комедий» (дословно: «Новое искусство сочинять комедии в наше время») принадлежит к наиболее значительным памятникам драматургической теории Испании XVI–XVII вв. Опубликован впервые в 1609 г. в Мадриде в сборнике стихотворных произведений Лопе де Вега. Развивая положения, эскизно намеченные его предшественниками — Хуаном де ла Куэвой и Мигелем Санчесом, — Лопе де Вега ярко формулирует в нем основные положения глубоко самобытной системы испанской национальной драматургии. Публикуемый перевод О. Б. Румера является перепечаткой текста, помещенного в «Хрестоматии по истории западноевропейского театра» (т. I, М., «Искусство», 1953, стр. 320–327).
    Что касается научной оценки этого трактата, то об этом см. работы: М. Menendez Pelayo, Ideas esteticas, 1896, t. III; R. Sсhevill, The dramatic Art of Lope de Vega, 1918, «University of California»; A. Morel-Fatio, Arte nuevo de hacer comedias, «Bulletin Hispanique», octobre — decembre 1901; P. Менендес Пидаль, Избранные произведения, М., 1961, стр. 673–741.
  • Уехавший остался дома Лопе де Вега
    Форма: пьеса
    Оригинальное название: Le ausente en su lugar
    Первая публикация: 1954
    Перевод: М. Казмичов
    Язык: Русский
    Напечатана в IX части комедий Лопе де Вега (Барселона, 1617). Написана, по-видимому, в самом начале XVII в. На русский язык впервые была переведена М. Казмичовым и напечатана в двухтомном издании Лопе де Вега («Искусство», 1954).
  • Раба своего возлюбленного Лопе де Вега
    Форма: пьеса
    Оригинальное название: La esclava de su galan
    Первая публикация: 1647
    Перевод: Михаил Донской
    Язык: Русский
    Впервые опубликована в 1647 г. в «XXV Parte de las Comedias de Lope» в городе Сарагосе. Принадлежность пьесы перу Лопе де Вега некоторое время оспаривалась. Теперь благодаря ряду исследований историко-литературного и стилистического характера принадлежность ее Лопе де Вега можно считать доказанной. Что же касается даты написания, то тут споры продолжаются. Некоторые исследователи относят ее к концу двадцатых годов XVII века, исходя из того, что сам Лопе ни в 1604, ни в 1618 гг. в двух изданиях «Еl Peregrino» не упоминает «Рабы своего возлюбленного» в числе написанных им пьес. Кроме того, эти исследователи придают слишком большое значение тому месту в пьесе, где содержится указание на посещение города Севильи королем Филиппом. Исходя из того, что это мог быть только король Филипп IV (действительно посетивший Севилью в 1624 г.), они относят пьесу к периоду после 1624 г. Вполне, однако, возможно предположить, что упоминание о Филиппе является позднейшей вставкой какого-либо актера, исполнявшего пьесу непосредственно вскоре после посещения Севильи испанским монархом. Такие случаи «осовременивания» играемого текста были довольно обыденными в практике испанского театра XVII в. Значительно более вескими кажутся аргументы тех, кто считает конец XVI — самое начало XVII в. наиболее вероятным временем написания пьесы. Об этом говорят ссылки на Френсиса Дрейка (через тридцать лет после его смерти он вряд ли мог удержаться в памяти рядового зрителя), наименование голландцев «восставшими» — (rebeldes)— (известно, что в 1607 г. Голландия уже официально отложилась от Испании) и т. п. Скорее всего ссылки эти делались по горячему следу.
    Есть основания полагать, что пьеса «Раба своего возлюбленного» пользовалась на испанской сцене длительным успехом на протяжении всего XVII в. Не забыли ее — при общем падении интереса к творчеству Лопе де Вега — и в XVIII в., когда появляется перепечатка текста пьесы в издании 1647 г., а также две переделки: Кандидо Мариа Тригероса «La esclavizada» и дона Агустина Гарсиа де Аррьета «La esclava de amor».
    На русский язык пьеса переводится впервые. Перевод Мих. Донского выполнен специально для настоящего издания.
  • Периваньес и командор Оканьи Лопе де Вега
    Форма: пьеса
    Оригинальное название: Peribañez у el comendador de Ocaña
    Дата написания: предположительно 1609–1614 гг.
    Первая публикация: 1954
    Перевод: Ф. Кельин
    Язык: Русский
    Замысел этой пьесы, как кажется, целиком принадлежит Лопе, хотя в некоторых романсах, бытовавших во времена Лопе, уже имеются упоминания имени Периваньеса и примерно в аналогичной ситуации.
    Вскоре после смерти Лопе де Вега в Испании появилась пьеса под названием «Супруга Периваньеса», в сущности, прямая переработка пьесы Лопе. Пьесой Лопе вдохновлялся Рохас Соррилья при написании лучшей своей драмы «Гарсиа де Кастаньяр».
    На русский язык под заглавием «Периваньес и командор из Оканьи» была переведена впервые Н. Переплетчиковой и А. Софроновым (см. сборник «Литературный Ростов», кн. 8, Ростов-на-Дону, 1940).
    Перевод Ф. Кельина впервые был опубликован в двухтомнике пьес Лопе де Вега, изд. «Искусство», т. 1, 1954 г.
  • Валенсианские безумцы Лопе де Вега
    Форма: пьеса
    Оригинальное название: Los locos de Valencia
    Дата написания: датировка затруднена
    Перевод: М. Абезгауз и И. Золотаревский
    Язык: Русский
  • Ночь в Толедо Лопе де Вега
    Форма: пьеса
    Оригинальное название: La Noche de Toledo
    Дата написания: 1605
    Первая публикация: 1612
    Перевод: Ю. Корнеев
    Язык: Русский
    Комедия «Ночь в Толедо», по-видимому, написана вскоре после рождения наследника престола, будущего Филиппа IV (8 апреля 1605 г.), о чем упоминается в пьесе. Впервые пьеса опубликована в «III части комедий Лопе де Вега и других авторов» («III parte de las comedias de Lope de Vega у de otros autores»), вышедшей в Барселоне в 1612 г. и переиздававшейся в 1613 г. в Мадриде и в 1614 г. снова в Барселоне. Лопе де Вега включил эту комедию в список своих пьес, опубликованный в качестве приложения ко второму изданию романа «Странник в своем отечестве» (1618). «Ночь в Толедо» — одна из наиболее известных комедий интриги Лопе де Вега, часто ставившаяся на испанской сцене. Прием, с блеском примененный драматургом впервые именно здесь, в последнем акте пьесы, когда в ночной тьме действующие лица попадают не туда, куда они стремятся, а туда, куда их направляют герои пьесы, позднее получил название «толедская ночь» по названию этой пьесы и широко использовался самим Лопе де Вега и драматургами его школы. На русский язык пьеса была переведена впервые М. Казмичевым (см. «Ночь в Толедо», М., ВУОАП, 1944, стеклографированное издание). Перевод Ю. Корнеева выполнен специально для этого издания и публикуется впервые.
  • Набережная в Севилье Лопе де Вега
    Форма: пьеса
    Оригинальное название: El Arenal de Sevilla
    Дата написания: 1603
    Первая публикация: 1604
    Перевод: Михаил Донской
    Язык: Русский
    Комедия «Набережная в Севилье» принадлежит к числу ранних пьес Лопе де Вега. Сам автор включил ее в список своих драматических произведений, опубликованный в приложении к его любовно-авантюрному роману «Странник в своем отечестве» («El Peregrino en su patria», 1604). Действие пьесы происходит в период подготовки и осуществления похода испанских кораблей под командованием маркиза Санта Крус против африканских мавров, что позволило испанскому ученому X. Омеро Архоне определить дату написания пьесы довольно точно: по его мнению, пьеса написана между февралем и маем 1603 г. По своему характеру пьеса Лопе де Вега принадлежит к немногочисленным в его репертуаре «комедиям быта»: обычная любовная история здесь развертывается на очень красочном фоне будничного быта портового города Севильи, в то время крупнейшего центра торговых связей Испании с ее заморскими колониями. Первое известное нам издание пьесы относится к 1618 г., когда она вошла в «XI часть комедий Лопе де Вега» («XI parte de las comedias de Lope de Vega»), опубликованную почти одновременно в Мадриде и Барселоне. Печатаемый ныне перевод пьесы осуществлен впервые М. Донским специально для этого издания.
  • Приключения Дианы Лопе де Вега
    Форма: новелла
    Оригинальное название: Las fortunas de Diana
    Дата написания: 1621
    Перевод: Александр Смирнов
    Язык: Русский
  • Чудеса пренебрежения Лопе де Вега
    Форма: пьеса
    Оригинальное название: Los Milagros del desprecio
    Дата написания: 1599–1603 гг.
    Первая публикация: 1633
    Перевод: Инна Шафаренко
    Язык: Русский

    Пьеса была напечатана в XXVII, «особой» части комедий Лопе де Вега, опубликованной в 1633 г. в Барселоне, а затем в 10-м томе «Избранных комедий лучших писателей Испании», вышедшем в Мадриде в 1658 г. В Мюнхенской библиотеке хранилось отдельное издание пьесы XVII в. (так называемая «suelta»), вышедшее под названием «Женщины — это дьяволы» («Diablos son las mujeres») и приписывавшееся ученику и почитателю Лопе де Вега Хуану Пересу де Монтальван. Имеются и другие «suelta», которые вышли с именем Лопе или анонимно. Есть сведения, что пьеса была представлена в 1632 г. Комедия пользовалась популярностью среди современников. Об этом, в…

    Развернуть
Показать ещё