4,2

Моя оценка

Богатая и знатная молодая вдова сеньора Диана терзается сомнениями: ей нужно выбрать между достойными ее руки женихами и личным секретарем — красавцем и ловеласом. А тот, в свою очередь, не может решить, кто ему больше по сердцу — его обворожительная хозяйка или ее прелестная служанка…

Лучшая рецензия на книгу

strannik102

Эксперт

Экспресс Лайвлиба

28 апреля 2024 г. 05:06

160

4 Однажды Лебедь, Рак и Щука…

Странным образом получилось, что до сих пор не читал и не смотрел эту средневекового происхождения пьесу, и отечественный (1977 г.) фильм с Тереховой, Боярским и прочими яркими артистами тоже не смотрел. А любую дыру надо латать, не так ли? И потому — запись (1944 г.) спектакля Московского театра драмы.

Ну, с сюжетом всё понятно — сословные ограничения накладывают своё вето и табу на возможность любовных и брачных отношений между графиней Дианой и её секретарём Теодоро. Хотя тут так — любовных всё-таки можно, а вот брачный союз невозможен, ибо разрыв по вертикали мешает. И тут уже ловкость и предприимчивость слуги Теодоро Тристана помогает разрешить эту коллизию. Однако перед этим прихотливая Диана попортит нервы и Теодоро, и своей служанке Марселе, с которой изначально был роман у…

Развернуть

«Собака на сене» (исп. El perro del hortelano, букв. «Собака садовника») — комедия в трёх действиях испанского драматурга Лопе де Веги, написанная примерно в 1618 году. Впервые опубликована в 11-м томе собрания комедий Лопе де Веги, вышедшем в Мадриде и Барселоне (1618).

В последующие годы пьеса неоднократно переиздавалась под заголовками «Amar al ver amar» («Любить при виде любви») и «La Condesa de Belflor» («Графиня де Бельфлор»). Окончательно сложившееся название является частью испанской пословицы «El perro del hortelano, que ni come las berzas ni las deja comer al amo», близкой по смыслу выражению «Собака на сене, сама не ест и другим не даёт».

Собака на сене (1977)

Собака на сене (1996)

Форма: пьеса

Оригинальное название: El perro del hortelano

Дата написания: 1618

Первая публикация: 1954

Перевод: Михаил Лозинский

Язык: Русский (в оригинале Испанский)

Рецензии

Всего 34
strannik102

Эксперт

Экспресс Лайвлиба

28 апреля 2024 г. 05:06

160

4 Однажды Лебедь, Рак и Щука…

Странным образом получилось, что до сих пор не читал и не смотрел эту средневекового происхождения пьесу, и отечественный (1977 г.) фильм с Тереховой, Боярским и прочими яркими артистами тоже не смотрел. А любую дыру надо латать, не так ли? И потому — запись (1944 г.) спектакля Московского театра драмы.

Ну, с сюжетом всё понятно — сословные ограничения накладывают своё вето и табу на возможность любовных и брачных отношений между графиней Дианой и её секретарём Теодоро. Хотя тут так — любовных всё-таки можно, а вот брачный союз невозможен, ибо разрыв по вертикали мешает. И тут уже ловкость и предприимчивость слуги Теодоро Тристана помогает разрешить эту коллизию. Однако перед этим прихотливая Диана попортит нервы и Теодоро, и своей служанке Марселе, с которой изначально был роман у…

Развернуть
EllenckaMel

Эксперт

Эксперт Лайвлиба

29 апреля 2024 г. 23:16

36

5

Прекрасные стихи и юмор. Интересно читать, а ещё интереснее смотреть фильм. Тем более такой чудесный. Ведь пьесы они на то и пьесы, чтобы ими любоваться на сцене. И слушать любопытные песни. Пересказывать сюжет нет смысла. Но всегда задумываешься чтоже будет с героями дальше. Здесь счастливый конец, но надолго ли? Хотя одной бы остаться ей не дали, слишком уж богата и знатна. А другие её женихи отнюдь не лучше её секретаря.

Собери их всех
Марафон игры в классики

Подборки

Всего 93

Издания

Всего 21

Популярные книги

Всего 718

Новинки книг

Всего 241