Тварь. Змея. Любители тел. Кровавый рассвет (сборник)
Микки Спиллейн
В книгу вошли наиболее известные произведения.
Серия: | Супердетектив |
Издательство: | Молодь |
Лучшая рецензия на книгу
4 апреля 2024 г. 09:56
63
5
Ничего особенного не ожидала, а получила приятный (как читатель) сюрприз.
В самом начале перед нами вырисовывается смесь из АгатыКристи и Джеймса Бонда на минималках. Приготовьтесь, в книге очень много героев, но автор умеет так всех обозначить, что каждого различаешь и запоминаешь. Благодаря хоть и весьма специфическому, но юмору, книгу поначалу читается не очень серьезно, а потом накал драмы и интриги нарастает, и уже в финале мы видим самую настоящую трагедию. Книга динамична, автор не дает ни на минуту перевести дух. Мы постоянно в движении и всё по делу. Герои удивляют, я бы так это назвала) Не уверена что это специально, но автор ярче выделяет негативных персонажей. Благо их в истории большинство. И при этом они весьма разнообразных в своей мерзости. Кому-то не понравится…
Тварь, роман
Змея, роман
Перевод: А. Герасимов
Любители тел, роман
Перевод: А. Ганько
Кровавый рассвет, роман
Перевод: П. Рубцов
ISBN: 5-7720-0833-1
Год издания: 1993
Том: 2 из 3
Язык: Русский
Тираж: 150000 экз.
Формат: 84x108/32 (~130х205 мм)
Жанры: Классические детективы
Теги:
Рецензии
Всего 34 апреля 2024 г. 09:56
63
5
Ничего особенного не ожидала, а получила приятный (как читатель) сюрприз.
В самом начале перед нами вырисовывается смесь из АгатыКристи и Джеймса Бонда на минималках. Приготовьтесь, в книге очень много героев, но автор умеет так всех обозначить, что каждого различаешь и запоминаешь. Благодаря хоть и весьма специфическому, но юмору, книгу поначалу читается не очень серьезно, а потом накал драмы и интриги нарастает, и уже в финале мы видим самую настоящую трагедию. Книга динамична, автор не дает ни на минуту перевести дух. Мы постоянно в движении и всё по делу. Герои удивляют, я бы так это назвала) Не уверена что это специально, но автор ярче выделяет негативных персонажей. Благо их в истории большинство. И при этом они весьма разнообразных в своей мерзости. Кому-то не понравится…
20 сентября 2017 г. 19:06
531
5 Корявый перевод...
Как истинный фанат крутого-детектива, с удовольствием прочитал эту книгу. Благо слог у Спиллейна никогда не разочаровывал своей иронией и едкими диалогами, а каждое предложение буквально можно разобрать на цитаты. Многие из них просто не могут не вызвать улыбку. Это ж надо такое придумать!
"Я заглянул в ствол, но он был чист, как кровать девственницы"...
И всё было бы хорошо, если бы не перевод. Такого корявого непрофессионализма я давно уже не видел. Может в 90-е на безрыбье и можно было такое читать, но сейчас это выглядит просто безобразно. Переводчику нужно было хотя бы не полениться включить свою логику. Иначе получается такое... Например пообедать и выпить здесь все сплошь ходят в аптеку (где сидят за стойкой и за столиками), ЦРУ называется СИА, женское имя Грейс превратилось в…
Похожие книги
Вы можете посоветовать похожие книги по сюжету, жанру, стилю или настроению. Предложенные вами книги другие пользователи увидят здесь, в блоке «Похожие книги». Посоветовать книгу