Край навылет
Томас Пинчон
Серия: | Интеллектуальный бестселлер. Читает весь мир |
Издательство: | Эксмо |
Лучшая рецензия на книгу
16 июня 2023 г. 20:06
239
5 Заимствования
Теперь понятно откуда Виктор Пелевин черпает канву своих книг. видимо Пинчон один из любимых его авторов. Отличная книга , как будто со старым знакомым общение!
Край навылет, роман
Перевод: М. Немцов
ISBN: 978-5-699-89039-2
Год издания: 2016
Язык: Русский
Твердый переплет, 544 стр.
Формат: 125x200
Тираж: 2000 экз.
Перевод: Немцов М. В.
Возрастные ограничения: 18+
Первым информацию о публикации романа распространил журналист The Washington Post Рон Чарльз, который написал об этом в своем твиттере. Позднее в пятницу, 4 января, эту новость подтвердили в издательстве Penguin Press, где и выйдет книга. С этим издательством Пинчон сотрудничает уже много лет.
2014 г. — Китчис (Красное щупальце (роман))
2013 г. — Национальная книжная премия США (Художественная проза)
Рецензии
Всего 2516 июня 2023 г. 20:06
239
5 Заимствования
Теперь понятно откуда Виктор Пелевин черпает канву своих книг. видимо Пинчон один из любимых его авторов. Отличная книга , как будто со старым знакомым общение!
3 апреля 2022 г. 12:35
547
2 Ху из Максин?
Если судить по переводу, то Пинчон написал книгу на смеси гиковского, блатного и еще непонятно какого сленга, передавая который переводчик вынужден в авторской речи вместо «говорит» многократно писать странный глагол «грит». Это, мягко говоря, затрудняет чтение, тем более что восприятию написанного не способствует обилие специальных терминов и отсылок к символам американской культуры, которые не слишком растиражированы за пределами США. Ты добираешься до сотой страницы и осознаешь, что до сих пор не понимаешь, о чем идет речь, кто все эти герои и чего они хотят. Если бы не аннотация, где указывается, что действие романа происходит в самом начале 2000-х, когда были атакованы башни Всемирного торгового центра, то было бы не так просто установить даже время действия романа — до такой…
Статьи о книге
Всего 3Галина Юзефович: рецензия на книгу «Край навылет»
Критик: Галина Юзефович Рецензия на книгу Край навылет Оценка: Вокруг романов великого американца Томаса Пинчона существует устойчивая легенда, что перевести их нельзя. Да что там перевести — они простому экспорту за пределы Америки не поддаются: даже английский читатель понимает их с трудом и, признаться, не слишком любит — что уж говорить о носителях других языков. Опыт российского читателя пока эту легенду подтверждает: русские переводы Пинчона колеблются в диапазоне от средних до трагически плохих. В случае с последней на сегодня книгой писателя «Край навылет» (в оригинале «Bleeding Edge») забрезжила было некоторая надежда — по…
Дмитрий Быков о том, как читать книги Томаса Пинчона
Блистательный урок литературоведения: Дмитрий Быков разбирает последний роман Томаса Пинчона и его русский перевод: «читать его — задача титаническая, головоломная до мигрени». Роман Томаса Пинчона «Bleeding Edge» (2013) выходит в «Эксмо» под необъяснимым названием «Край навылет» . В дословном переводе он называется «Кровавое лезвие», что вполне обосновано способом убийства одного из героев, невезучего жулика по имени Лестер; в переносном смысле заглавная идиома отсылает к leading edge, то есть к переднему краю развития технологий. Bleeding, согласно офисному каламбуру начала восьмидесятых, он становится, когда сулит непросчитанные риски…
Издания и произведения
Всего 8Похожие книги
Вы можете посоветовать похожие книги по сюжету, жанру, стилю или настроению. Предложенные вами книги другие пользователи увидят здесь, в блоке «Похожие книги». Посоветовать книгу