Leucippe and Clitophon

Achilles Tatius - Leucippe and Clitophon

Моя оценка 

добавить в избранное
'Her mouth was like the bloom of a rose, when the rose begins to part the lips of its petals. As soon as I saw, I…
Развернуть
Серия: Oxford World's Classics
Издательство: Oxford University Press

Лучшая рецензия

Sukhnev

Эксперт

Эксперт Лайвлиба

5 марта 2019 г. 07:15

316

2.5 Если женщина тебя не любит, она тебя убьёт, а если любит – убьёт, тоже

Во время писательской деятельности Татия греческий роман превратился в массовый жанр. Из под стилусов молодых авторов, бесконечным потоком выходили новые, однообразные, по своей структуре, любовные истории, вмиг набиравшие…

Развернуть

ISBN: 9780199555475

Год издания: 2009

Язык: Английский

Paperback: 208 Pages | 1 map
Translated by Tim Whitmarsh and Edited by Helen Morales

Первым изданием «Левкиппы и Клитофонта» следует считать издание 1601 года, которое было повторено в 1606 году (оно включало также и роман Лонга «Дафнис и Хлоя»), Греческий текст романа с тех пор издавался восемь раз. Что касается его переводов, то первый перевод романа вышел раньше, чем первое издание его полного текста на греческом языке. Это был перевод на латинский язык, сделанный в 1544 году Лючио Аннибале делла Кроче (в латинской транскрипции Круцей); в распоряжении первого переводчика находились лишь четыре последних части романа. В 1546 году появился перевод Татия на итальянский язык, сделанный с латинского текста Круцея. Этот же перевод Круцея положен в основу первого перевода романа на французский язык, вышедшего в Лионе в 1572 и переизданного в 1573 году. Пожалуй, больше всего роман переводился именно на французский язык (в Париже в 1575 году, в Лионе в 1586 году, в Париже в 1635 году, в Амстердаме в 1733 году, в Париже в 1785, 1797 годах и т. д.). Семь раз переводился роман Татия на английский язык; есть переводы на немецкий, испанский языки. На русский язык роман Ахилла Татия был впервые переведен в 1925 году. Перевод этот анонимный, указаны лишь инициалы авторов перевода; роман вышел под редакцией Богаевского с вступительной статьей Болдырева (Ахилл Татий Александрийский, «Левкиппа и Клитофонт». Перевод А. Б. Д. Е. М. Государственное издательство, М. 1925). Перевод, публикуемый в настоящем томе «Библиотеки всемирной литературы», сделан по одному из последних изданий оригинала (Стокгольм, 1955); подробный комментарий вышел в Гетеборге семью годами позже и принадлежит Эббе Вилборгу. В. Чемберджи

Я — автор этой книги

Популярные книги

Всего 753

Новинки книг

Всего 241