25 июня 2015 г., 15:37
2K
"Гарри Поттер" от Махаона
Когда у нас вышло первое издание про Поттера у "Росмэн", мы с сестрой его скупали, но так получилось, что те книги я оставила ей. Теперь решила купить сыну, он как раз дорос до этих книг. Но изданий "Росмэна" нигде нет, есть махаоновские. Уже собиралась сделать заказ (в Лабиринте как раз хорошие скидки), но увидела комментарии и призадумалась. Все жалуются на перевод. Говорят, что он просто ужасен. Люди, помогите, пожалуйста. Чем так ужасен перевод "Махаона"? Стоит или не стоит его покупать?
Заранее спасибо.
Комментарии 40
Только корневые
Почитайте еще эту статью, там тоже много интересного об издании "Махаона". Я читала росменовское еще когда оно выходило, и не смотря на то, что на него тоже гонят за несовершенство перевода, мне оно нравилось. У махаоновского только обложка красивая - и все. Книга - как конфета, главное - не фантик, а то, что в него завернуто. Что завернул туда "Махаон", лучше не говорить
Вообще читаю ту тему с обзорами и создается впечатление, что Спивак занималась тем, что у нас в школе называли изложением. Когда ты читаешьслушаешь рассказ и пытаешься потом максимально близко его написать. Но то лось оленем становится, то путаешься в том, что и как происходит, но общую суть сохранить выходит))) И еще у нее точно большие проблемы с памятью в таком случае) Как бы походя не ругали Росмен, все-таки это самый адекватный перевод, очень рада, что обладаю прекрасной коллекцией 7 осноных книг в этом издательстве)
Тут дело такое: если книги Вам нужны более-менее срочно, тогда выбора нет - Росмэн уже два года не издает ГП, все права у Махаона. Росмэновское издание надо искать у букинистов и покупать отдельными томами. На мой взгляд, махаоновский вариант даже рядом не лежал с росмэновским, ибо это, фактически, фанатский перевод, а вариант Росмэна, при всех к нему претензиях, написан хорошим литературным языком. Достаточно наглядно сравниваются оба варианта вот здесь. Как-то так.