20 декабря 2019 г., 23:53
702
Обсуждение книги "Футбол 1860 года"
Приветствую на обсуждении книги «Футбол 1860 года» Кэндзабуро Оэ
Здесь мы беседуем, проясняем непонятное, восхищаемся или осуждаем.
Прошу вас оставить оценку, ссылку на свою рецензию и поделиться впечатлениями.
Как вы относитесь к сравнению Оэ с Достоевским, а романа "Футбол 1860 года" - с "Братьями Карамазовыми"? Совпали ли ваши ожидания от книги с тем, что вы прочитали? Какое впечатление произвел на вас финал романа?
Комментарии 4
Показать все
Зачаровывающий роман. Не прекрасно-зачаровывающий, нет, – манящий, притягательный, как зудящее место укуса комара или качающийся зуб.
У Оэ очень красивый язык. Я поражаюсь, как у авторов поворачиваются мозги, чтобы выдать такое; поневоле расширяется образно-ассоциативный круг читателя. Кто бы сказал, что веки женщины могут быть похожи на крылья мотылька? Тут надо передать привет переводчикам. Гривнин, насколько я могла видеть, великолепно переводит красивости Оэ, но у него есть парочка сомнительных решений. Переводчик на английский, Джон Бэстер, очень аккуратный и въедливый.
Выворот мозга наизнанку обеспечен уже названием. 万延元年のフットボール – здесь смущает отнюдь не иероглифическое «первый год эпохи Манъэн», стоящее в позиции определения, а таинственное フットボール, которое, конечно, означает «футбол», но это почему-то не более привычное サッカー. Либо в 1967 году в ходу была другая лексика, либо деревенская молодёжь играла в какой-то другой футбол. Если точнее, американский. Така нахватался? Если реально американский, то сноску бы сделали, что-ли. От оригинального названия англоязычные граждане открестились, роман у них называется "The Silent Cry". Зуб даю, что это из-за "футбола".
Ещё интересно, что в английском переводе кореец-богатей не «король супермаркета», как у нас, а «the Emperor». Ну нифига себе, подумала я, и пошла смотреть оригинал. Таки да, там тоже スーパーマーケットの天皇. Последние кандзи – tennou, «император». Это открывает новые горизонты для интерпретации противостояния локального магната и деревенских задир, не правда ли?
В целом же книга вызывает ощущение, что ты забрёл в коридор кривых зеркал. Прошлое отражается в настоящем, правда во лжи, писательское мастерство в реальности. «Футбол 1860 года» начинается с суицида и им заканчивается. Страсти в захолустном местечке на Сикоку кипят нешуточные. В такую книгу и сейчас-то не дашь заглянуть соседу в метро, а что творилось с читателями в 1967 году, я даже представить не могу.
Хотя конец в целом может сгладить общее впечатление. Грустно, маетно, хмуро всё в романе, но последние строки свидетельствуют о том, что герои вышли на новый жизненный виток. И как-то даже хочется приободриться: ну если даже после такого главные персонажи смогли собрать себя в кучу, то читатели и подавно преодолеют свои жизненные невзгоды.
Мое отношение к этому роману менялось по ходу чтения. По началу мне казалось, что это немножко странная история о приобщении к корням, через отождествление себя с предком путем практически полного повторения его судьбы. Во всем этом был какой-то элемент театральности, который мне не очень нравился. Но ближе к финалу, когда стало понятно, что эта книга в большей степени о вине и искуплении, о переживании каждым своего личного ада, я была готова поставить очень высокую оценку. И поставила бы, если бы не финал. Но вот это: давай начнем новую жизнь, ты уедешь в Африку в поисках себя, а я останусь здесь с двумя детьми, один из которых тяжело болен... Я не знаю, как относиться к такому решению героини и не знаю, какую оценку поставить роману в целом.
, моя рецензия.
Прочитал эту книгу два с половиной год назад, и остался от неё с двойственными впечатлениями. Люблю японскую классику, а если это ещё и историческая драма… Да, действительно, у автора очень много схожего с манерой Достоевского. Так что считаю, что сравнения очень даже уместны. Сам проводил параллели в своей рецензии. С другой стороны – нужно ещё учитывать и особый японский колорит, стремление к глубине раскрытия персонажей и всеохвату общего полотна.
В принципе, получил не совсем то, чего ожидал, приступая к чтению романа. Тот самый исторический футбол-деревенское восстание 1860 года – лишь соломинка, на которую наворачивается дальнейший сюжет. Вообще, большинство героев романов Кэндзабуро Оэ – молодёжь: со своими стремлениями, чаяниями и разочарованием. Иногда они просто текут по времени, подобно лодке в свободном плавании, а иногда – и сломя голову бросаются в битву – не столько радо достижения успеха, сколько ради самой битвы и пьянящего ощущения лидерства. Первый – это наш герой Мицу, его противоположность – кровный брат Такаси. Несмотря на родство – судьба надолго развела их друг от друга, может быть этим и объясняется столь явное их отличие?
Развитие сюжета – напряжённое, склонное к саморазмышлению и одновременно предсказуемое создаёт особый микс своего рода философского полуисторического детектива – напиток прямо скажу для любителей. Действия в книге развиваются очень медленно, а постоянное непонимание, недомолвки и недоговорённости, двойные игры и расчёты – более напрягали, чем задавали сюжету драматизма.
Особо понравился финал, несмотря на всю трагичность (помните, как в «Фаусте»?) он оставляет некую надежду и поражает более своей спокойностью, чем если бы это был крутой поворот. Всё как в жизни, - скажите вы и, думаю, будите правы.