3,4

Моя оценка

Лучшая рецензия на книгу

Перевод: Мария Станиславчик

Рецензии

Всего 4

20 ноября 2018 г. 16:21

553

4

Интересная интерпретация романа Гюго. Не все ровно и гладко в книге, тем не менее интересно, версия имеет место быть. И заговор, и любовь, и предательство, и верность.

12 апреля 2013 г. 21:36

499

2

Автор, видимо, хотел стать вторым Умберто Эко, а заодно (в лице главного героя) заполучить Эсмеральду. Все эти попытки, впрочем, довольно жалкие, на корню задушены отвратительным переводом. И - опять же, видимо, в недобрый час, увлекся автор индийскими мотивами, которые у него вылились в болливудский примитив: "брат мой, наконец-то я нашел тебя!!!" - и как бы вы думали нашел? Правильно, по метке на ягодице. В пылу индийских страстей упомянутая Эсмеральда превращается... превращается Эсмеральда... в Зиту! Нехотя переварив покушение на Людовика XI, мысленно поприветствовав Оливье ле Дэна и адресовав очередное "фу" переводчику за Тристана, видите ли, л'Эрмита, ловишь себя на мысли: "Не хватало только Квентина Дорварда"... И что же?! Он незамедлительно появляется!

Подборки

Всего 23

Популярные книги

Всего 771

Новинки книг

Всего 241