Hungry Daughters of Starving Mothers
Alyssa Wong
Лучшая рецензия на книгу
31 января 2018 г. 07:29
247
5 О ГОЛОДНЫХ ДОЧЕРЯХ ИСТОЩЕННЫХ МАТЕРЕЙ.
Проект: "Призеры литературных премий - знакомство". На английском не ради выпендрежа, просто Алисы Вон нет в русских переводах. А ее рассказы, берущие год за годом престижнейшие в мире фантастики награды - рассказы есть. О прошлогодних Локусе, Небьюле и Хьюго "Ты утонешь, если останешься здесь" ( "You'll Surely Drown Here If You Stay"), я говорила раньше, теперь черед "Голодных дочерей". И тут, смотрите, какая штука. Адекватно переложить на русский одним словом, которое полностью передало бы смысл starving в названии рассказа нет возможности. Потому что это слово означает то же, что "голодный", но в значении доведенном до абсолюта: истощенных, зверски голодных, умирающих от голода. В русском нет возможности обозначить это состояние одним словом. А между тем, в нем львиная доля пафоса…
Форма: рассказ
Оригинальное название: Hungry Daughters of Starving Mothers
Дата написания: 2015
Первая публикация: 2015
Язык: Английский
Жанры: Зарубежная фантастика, Рассказы
Теги:
Рецензии
Всего 131 января 2018 г. 07:29
247
5 О ГОЛОДНЫХ ДОЧЕРЯХ ИСТОЩЕННЫХ МАТЕРЕЙ.
Проект: "Призеры литературных премий - знакомство". На английском не ради выпендрежа, просто Алисы Вон нет в русских переводах. А ее рассказы, берущие год за годом престижнейшие в мире фантастики награды - рассказы есть. О прошлогодних Локусе, Небьюле и Хьюго "Ты утонешь, если останешься здесь" ( "You'll Surely Drown Here If You Stay"), я говорила раньше, теперь черед "Голодных дочерей". И тут, смотрите, какая штука. Адекватно переложить на русский одним словом, которое полностью передало бы смысл starving в названии рассказа нет возможности. Потому что это слово означает то же, что "голодный", но в значении доведенном до абсолюта: истощенных, зверски голодных, умирающих от голода. В русском нет возможности обозначить это состояние одним словом. А между тем, в нем львиная доля пафоса…