4

Моя оценка

Лучшая рецензия на книгу

11 декабря 2016 г. 18:41

872

5

Да, поэма не окончена. Да, непонятно, кто такие Кубла-хан и его красавица, но в переводе Бальмонта рождается завораживающая музыка стиха, и даже хорошо, что все непонятно - в этом есть своя магическая притягательность. Разве это так интересно, когда все понятно и просто?

Форма: стихотворение

Оригинальное название: Kubla Khan; or, a Vision in a Dream

Дата написания: 1798

Первая публикация: 1975

Перевод: В. Рогов

Язык: Русский (в оригинале Английский)

Рецензии

Всего 3

11 декабря 2016 г. 18:41

872

5

Да, поэма не окончена. Да, непонятно, кто такие Кубла-хан и его красавица, но в переводе Бальмонта рождается завораживающая музыка стиха, и даже хорошо, что все непонятно - в этом есть своя магическая притягательность. Разве это так интересно, когда все понятно и просто?

Anonymous

Эксперт

Эксперт Лайвлиба

9 октября 2015 г. 00:31

843

3

Они говорили поэма, поэма. Оказалось, что Кольридж никогда не заканчивал своих поэм, так что это всего лишь небольшое стихотворение без начала и конца. Отрывок без смысла. Кто такой хан Кубла? Что это за женщина, взывающая к демону? Что за абиссинская дева? И какое они все имеют отношение к постороенным Кублой сводам? Никогда не понимала поэзии и не пойму. Вооружилась оригиналом и русским переводом, поняла смысл, насладилась рифмой (мне кажется, что на английском языке стихи не такие мелодичные, как на русском, я имею в виду в принципе). Но что хотел сказать автор и почему все этим так восхищаются? За что его превозносят-то? Непонимат.

Подборки

Всего 15

Популярные книги

Всего 756

Новинки книг

Всего 241