13 октября 2015 г. 14:22

671

5

Приятно почитать стихи шотландского поэта Роберта Бернса. Стихи его легки, просты, понятны, наполнены юмором, национальным колоритом, ведь в них он пишет о простых людях, шотландских крестьянах. Есть и патриотические мотивы, и нехитрые любовные истории, про обманутых мужей, про прелестных пастушек. Бернс пишет с большой любовью к своей родной Шотландии.

viktork

Эксперт

Эксперт Лайвлиба

26 мая 2015 г. 11:17

464

4

Как я был доволен в детстве, что нам удалось купить эту книгу. Стихи Бернса хорошо читались и учились. И Маршак перевел здесь хорошо. Например, это:

«Честная бедность» Кто честной бедности своей Стыдится и все прочее, Тот самый жалкий из людей, Трусливый раб и прочее.

При всем при том, При всем при том, Пускай бедны мы с вами, Богатство - Штамп на золотом, А золотой - Мы сами!

Мы хлеб едим и воду пьем, Мы укрываемся тряпьем И все такое прочее, А между тем дурак и плут Одеты в шелк и вина пьют И все такое прочее.

При всем при том, При всем при том, Судите не по платью. Кто честным кормится трудом, Таких зову я знатью,

Вот этот шут - природный лорд. Ему должны мы кланяться.…

Развернуть
Milena_Main

Эксперт

Эксперт Лайвлиба

23 ноября 2014 г. 07:31

403

4

Честная бедность и прочее, и прочее.

К сожалению, поэзию я сейчас читаю крайне редко, - совсем не так, как в ранней юности, когда зачитывалась стихами взахлеб, до дрожи в кончиках пальцах, переворачивающих страницы в предутренней мгле. Но стихи я по-прежнему люблю нежной, трепетной любовью. И Бернса я люблю. Люблю вопреки, как говорится, потому что если брать стиль и мелодику его лирики, то это не совсем то, что мне обычно нравится в стихах. Не мой это автор, как говорится, все эти развеселые "рафти-тафти" и народные мотивы мне не близки по большей части. Я их тех, кто предпочитает в поэзии другой, более изящный слог, неожиданные решения и неизбитые рифмы ,- если мы говорим только о форме, конечно. Ведь содержание совсем другое дело, - не хотелось бы создавать ошибочное мнение, что…

Развернуть

3 января 2015 г. 10:04

302

5

Давно хотела почитать Роберта Бернса... и он не обманул моих ожиданий, да и С.Я.Маршак тоже не обманул, в переводе много зависит от переводчика, особенно в переводе стихов. И я рада, что Самуил Яковлевич сохранил неповторимость стихов Бернса на русском языке.

Спасибо "ТТТ" и благодарность snegnaya

Ataeh

Эксперт

Эксперт Лайвлиба

16 мая 2012 г. 23:34

305

5

Любовь к поэзии в список моих недостатков не входит. Но стихотворения Роберта Бернса я готова читать с неизменным удовольствием вне зависимости от политической ситуации, настроения и индекса Доу-Джонса. Про себя я его называю "шотландским Хайямом" за его очень здоровые и понятные мне эмоции. За любовь без литературных изысков, которые являются украшением чувства, но порой самовольно выдвигаются на первый план, оттесняя само чувство. За желание бить врагов, посягающих на его родной край, которое, тем не менее, абсолютно беззлобно, и действует лишь постольку, поскольку есть угроза, а не проистекает от агрессивной натуры автора (мой нижайший поклон поэту). За благородство побуждений и поступков. За ясность мысли и простоту ее изложения, которая может искушенным любителям утонченных аллюзий…

Развернуть

Напишите рецензию!

Текст вашей рецензии...

Похожие книги

Вы можете посоветовать похожие книги по сюжету, жанру, стилю или настроению. Предложенные вами книги другие пользователи увидят здесь, в блоке «Похожие книги». Посоветовать книгу

Популярные книги

Всего 718

Новинки книг

Всего 241