Часть 1. Вчера прочитала историю Beatrice_Belial к книге Н. Гумилева «Избранные стихотворения». И сразу вспомнила, что в этом учебном году перечитывали с коллегой стихи Роберта Бёрнса, многие из которых положены на музыку. Мы выбирали, что можно взять для открытого урока. Но далеко не всё, что нравится, вошло в наш урок. И сегодня хочется вспомнить любимые песни на стихи Роберта Бёрнса, переведенные на русский язык. Александр ГРАДСКИЙ "В полях под снегом и дождем " Вокал и музыка - Александр Градский, стихи - Роберт Бёрнс, перевод на русский язык - Самуил Маршак. Оригинальное название стихотворения - O, wert thou in the cauld blast. В полях…

Развернуть

Часть 2. Песни на слова Роберта Бёрнса чудесны. И, как свойственно истинно популярным песням, исполняются они разными певцами. Вот еще несколько примеров из творчества великого шотландца в переводе на русский язык: Очень мне нравится песня "Ты свистни - тебя не заставлю я ждать"! Перевод С. Я. Маршака. Whistle, an' I'll Come To You, My Lad Ты свистни - тебя не заставлю я ждать... Ты свистни - тебя не заставлю я ждать, Ты свистни - тебя не заставлю я ждать, Пусть будут браниться отец мой и мать, Ты свистни, - тебя не заставлю я ждать! Но в оба гляди, пробираясь ко мне. Найди ты лазейку в садовой стене, Найди три ступеньки в саду при луне.…

Развернуть

Похожие книги

Вы можете посоветовать похожие книги по сюжету, жанру, стилю или настроению. Предложенные вами книги другие пользователи увидят здесь, в блоке «Похожие книги». Посоветовать книгу

Популярные книги

Всего 725

Новинки книг

Всего 241