Перевести Данте
Ольга Седакова
Издательство: | Издательство Ивана Лимбаха |
Лучшая рецензия на книгу
20 декабря 2023 г. 22:28
46
5
Когда-то давно, в мои двадцать лет мне пришлось прочитать «Божественную комедию» Данте за одну ночь. Готовилась к экзамену по Зарубежной литературе
ISBN: 978-5-89059-382-5
Год издания: 2020
Язык: Русский
Мягкая обложка, 128 стр.
Возрастные ограничения: 16+
Жанры: Литературоведение
Теги: Перевод, Литературоведение, Поэзия, Комментарий, Седакова, Италия, Ru, Читать и перечитывать, Данте, Порядок словВсе теги
Рецензии
Всего 320 декабря 2023 г. 22:28
46
5
Когда-то давно, в мои двадцать лет мне пришлось прочитать «Божественную комедию» Данте за одну ночь. Готовилась к экзамену по Зарубежной литературе
4 февраля 2021 г. 17:51
718
4
У меня была пара попыток читать "Божественную комедию" и обе не удачные. Но при этом интерес к самому произведению не стихал. Ольга Седакова помогла мне лучше проникнуться бессмертным Данте, на примере песен показала глубину произведения и в какой-то степени дала порыв на третью попытку. Книга Седаковой глобально состоит из двух частей. Первая - размышления на тему перевода как такого, перевода конкретно Данте и "Божественной комедии" и роли комментариев к тексту. Её взгляд достаточно суров и ни один перевод Данте не получил ее одобрения. Разве что Лозинский оказался достаточно неплох. Не знаю, насколько плохи имеющиеся переводы, но, мне кажется, переводчики в данном случае заслуживают хотя бы снисхождения, ведь они взялись за столь тяжкий труд. Но пока судить не берусь. Вторая часть…
Похожие книги
Вы можете посоветовать похожие книги по сюжету, жанру, стилю или настроению. Предложенные вами книги другие пользователи увидят здесь, в блоке «Похожие книги». Посоветовать книгу