Серия книг «Литературные памятники» — 767 книг — стр. 4

Наука Российская академия наук Ладомир Издательство Академии наук СССР

Серия «Литературные памятники» основана Академией наук СССР (ныне — Российская академия наук) в 1948 году для приобщения отечественного читателя к жемчужинам мировой словесности, от глубокой древности до ХХ века, в образцовом издательском исполнении.

С 1993 года серия выпускается Научно-издательским центром «Ладомир».

«Литературные памятники» отличает предварительная строгая выверенность публикуемых текстов лучших книг мира по рукописным источникам (для русскоязычных сочинений), высокохудожественный перевод (для иноязычных творений), обстоятельные статьи о жизни и творческом пути авторов, исчерпывающий комментарий с объяснением не только малоизвестных реалий, но и вскрытием всевозможных подтекстов. Именно благодаря такой комплексной подаче сопроводительных материалов у читателя возникает возможность насладиться знаменитыми произведениями в полной мере.

Для подготовки очередного тома серии всякий раз формируется группа первоклассных специалистов-филологов, историков, лингвистов, переводчиков, научных и издательских редакторов. В среднем одна книга готовится 5—7 лет коллективом в 10—15 человек.

Научный статус серии отнюдь не предполагает ее предназначенности лишь ученым. Рассчитана она на самый широкий круг образованных и при этом требовательных читателей, полагающих, что чтение должно не только скрашивать часы досуга, но интеллектуально и духовно обогащать. Ясно, что подготавливать такого уровня издания могут только подлинные профессионалы.

«Литературные памятники» — это не только первооткрыватель мировой классики, но и беспрецедентная по охвату, систематически пополняемая универсальная энциклопедия. За шестьдесят с лишним лет существования серии вышло около шестисот «литпамятников» (последний каталог опубликован в 1998 году, скоро появится новый). Без всякого сомнения, это уникальное собрание относится к тем высшим достижениям мировой науки и культуры, коими наш народ может по праву гордиться (таких серий в мире не более трех), что достойно выдержало испытания, рожденные стихийным рынком, на что сможет опереться возрождающаяся Россия.

Помощники

Пригласить помощника

№61
Песнь о Сиде: Староиспанский героический эпос
Год издания:1959
Издательство:Издательство Академии наук СССР
Серия:Литературные памятники
Язык:Русский

Большой формат, в переплёте.
5000 экз.

Переводы текстов Б. И. Ярхо и Ю. Б. Корнеева. Издание подготовил А. А. Смирнов. Ответственный редактор А. А. Смирнов.

Первый полный и точный перевод памятника, осуществлённый известным медиевистом Борисом Исааковичем Ярхо (1889—1942). Работа над переводом была завершена в конце 1930-х годов. Его текст был отредактирован Ю. Б. Корнеевым и A. A. Смирновым (устранена нарочитая архаизация и изменены в соответствии с современными нормами чтения испанские собственные имена).

russischergeist 27 июня 2017 г., 21:49

№62
Повести о Куликовской битве
Год издания:1959
Издательство:Издательство Академии наук СССР
Серия:Литературные памятники
Язык:Русский

Большой формат, в переплёте.
4000 экз.

Издание подготовили М. Н. Тихомиров, В. Ф. Ржига, Л. А. Дмитриев. Ответственный редактор М. Н. Тихомиров.

Куликовская битва 1380 г. получила отражение в целом ряде исторических повестей Древней Руси. Учитывая то, что сохранившиеся тексты «Задонщины»изобилуют пропусками, позднейшими наслоениями и искажениями, В. Ф. Ржига даёт реконструированный текст этого произведения. В текстологическом комментарии изложены принципы реконструкции. «Летописная повесть» о Куликовской битве представлена в книге наиболее «литературной» редакцией, хотя и не самой старой. Сложная жизнь «Летописной повести» связана с историей летописных сводов; после основательных критических замечаний A. A. Шахматова («Отзыв о сочинении C. K. Шамбинаго...». СПб., 1910) на книгу С. К. Шамбинаго («Повести о Мамаевом побоище». СПб., 1906) вопрос не подвергался всестороннему пересмотру. Поэтому в «Приложениях» книги нет и статьи о «Летописной повести». Третья, самая популярная повесть — «Сказание о Мамаевом побоище» — заново исследована Л. А. Дмитриевым и представлена читателям в трех её разновидностях. Все тексты повестей даются также в переводах на современный русский язык.

tramway 6 октября 2021 г., 04:09

№63
Пополь-Вух. Родословная владык Тотоникапана
Год издания:1959
Издательство:Издательство Академии наук СССР
Серия:Литературные памятники
Язык:Русский

Большой формат, в переплёте.
4000 экз.

Издание подготовил Р. В. Кинжалов. Ответственный редактор доктор исторических наук Ю. В. Кнорозов.

Эпическое сказание народа киче «Пополь-Вух» — одно из немногих уцелевших произведений литературы аборигенов Америки. Книга была создана неизвестным автором до испанского завоевания Мексики. В «Пополь-Вухе» излагается легендарная история народа киче, его мифология и т. п. Рукопись книги была обнаружена в середине XIX в. и опубликована в 1861 г. «Родословная владык Тотоникапана» написана в середине XVI в. Её оригинал на языке киче был утерян, сохранился только её испанский перевод.

Оба произведения переведены на русский язык впервые.

Medulla 18 июня 2012 г., 22:11

№64
Повесть о любви Херея и Каллирои
Харитон
Год издания:1959
Издательство:Издательство Академии наук СССР
Серия:Литературные памятники
Язык:Русский

Большой формат, в переплёте.
100 000 экз. (часть тиража вышла в мягкой обложке)

Перевод с древнегреческого и комментарий академика И. И. Толстого.

Повесть Харитона — единственное сохранившееся произведение писателя начала II в. н. э. Древнегреческий любовный роман был одним из первых античных жанров, заинтересовавших русских переводчиков XVIII в. (первый русский перевод «Похождений Карея и Каллирои» — с немецкого — вышел в 1766 г.). Потом, в эпоху реалистического романа XIX в., о нём забыли, а в XX в. вспомнили вновь. Иван Иванович Толстой (1880—1954) был виднейшим из ленинградских филологов-классиков старой школы; его примечания к «Повести» — редкий случай — не столько о реалиях содержания, сколько о разночтениях греческого текста. Первое издание вышло в год его кончины.

russischergeist 27 июня 2017 г., 21:47

№65
Повесть о любви Херея и Каллирои
Харитон
Год издания:1959
Издательство:Издательство Академии наук СССР
Серия:Литературные памятники
Язык:Русский

Большой формат, в мягкой обложке.
100 000 экз. (часть тиража вышла в переплёте)

Первая книга серии, вышедшая в мягкой обложке.

Перевод с древнегреческого и комментарий академика И. И. Толстого.

Повесть Харитона — единственное сохранившееся произведение писателя начала II в. н. э. Древнегреческий любовный роман был одним из первых античных жанров, заинтересовавших русских переводчиков XVIII в. (первый русский перевод «Похождений Карея и Каллирои» — с немецкого — вышел в 1766 г.). Потом, в эпоху реалистического романа XIX в., о нём забыли, а в XX в. вспомнили вновь. Иван Иванович Толстой (1880—1954) был виднейшим из ленинградских филологов-классиков старой школы; его примечания к «Повести» — редкий случай — не столько о реалиях содержания, сколько о разночтениях греческого текста. Первое издание вышло в год его кончины.

tramway 6 октября 2021 г., 05:47

№66
Воспоминания
Садриддин Айни
Год издания:1960
Издательство:Издательство Академии наук СССР
Серия:Литературные памятники
Язык:Русский

Большой формат, в переплёте.
4000 экз.

Перевод с таджикского Анны Розенфельд. Издание подготовили А. Розенфельд, А. А. Семёнов, Н. А. Кисляков, А. Н. Болдырев. Ответственный редактор А. А. Семёнов.

«Воспоминания» Садриддина Айни (1878—1954) охватывают события в Средней Азии с 80-х годов XIX в. до 1904 г. Таджикский оригинал печатался в 1949—1955 гг.; его отдельные части переводились на русский язык.

В настоящем издании представлен впервые полный русский перевод.

russischergeist 27 июня 2017 г., 21:51

№67
История моего знакомства с Гоголем
С. Т. Аксаков
Год издания:1960
Издательство:Издательство Академии наук СССР
Серия:Литературные памятники
Язык:Русский

Большой формат, в переплёте.
12 000 экз.

Издание подготовили сотрудники музея «Абрамцево» АН СССР Е. П. Населенко и Е. А. Смирнова. Ответственный редактор Н. П. Пахомов.

При жизни С. Т. Аксаков не успел закончить и издать свои мемуары. Отрывки их опубликовал И. С. Аксаков в 1880 г., внеся в них существенные редакционные изменения и сокращения. Полностью записки были напечатаны в 1890 г. в «Русском архиве», однако — с применением крайне субъективных и произвольных приёмов редактирования. Не завершённая писателем вторая часть была заполнена беспорядочным набором документов.

Издание «Литературных памятников» — первое научное издание мемуаров С. Т. Аксакова. Их первая часть сверена с рукописью (РГБ). Количество документов, составляющих вторую часть, увеличено по сравнению с прежними изданиями; некоторые из них заменены более значительными. Документы расположены в соответствии с их уточненными датировками.

russischergeist 27 июня 2017 г., 21:47

№68
Фельетоны
Вацлав Воровский
Год издания:1960
Издательство:Издательство Академии наук СССР
Серия:Литературные памятники
Язык:Русский

Большой формат, в переплёте.
15 000 экз.

Составление и комментарии О. В. Семеновского. Ответственный редактор И. С. Черноуцан.

Фельетоны В. В. Воровского, публиковавшиеся при его жизни в периодических изданиях в виде отдельных циклов («В кривом зеркале», «Мысли вслух», «Между прочим»), расположены в настоящем издании на основе хронологического принципа и в двух разделах. В первый включены фельетоны на общественно-политические темы (116 фельетонов), во второй — фельетоны, касающиеся вопросов литературы и искусства (33 фельетона). Сведения о первой публикации каждого фельетона и реальный комментарий к нему даётся сразу после его текста.

russischergeist 27 июня 2017 г., 21:47

№69
Дигенис Акрит (сборник)
Год издания:1960
Издательство:Издательство Академии наук СССР
Серия:Литературные памятники
Язык:Русский

Большой формат, в переплёте.
3500 экз.

Перевод, статья и комментарии А. Я. Сыркина. Ответственный редактор Е. Э. Липшиц.

Первый перевод (точнее, переложение) этой поэмы был сделан в Киевской Руси около XII—XIII вв. и назывался «Девгениево деяние»; второй, настоящий, явился 900 лет спустя.

russischergeist 27 июня 2017 г., 21:58

№70
Избранные произведения
Ян Кохановский
Год издания:1960
Издательство:Издательство Академии наук СССР
Серия:Литературные памятники
Язык:Русский

Большой формат, в переплёте.
3500 экз.

Издание подготовил С. С. Советов. Ответственный редактор И. П. Ерёмин. Филологическая редакция переводов В. Б. Оболевича.

Избранные произведения польского поэта Яна Кохановского (1530—1584) переведены на русский язык впервые. Однако «избранность» нарушает основополагающий принцип серии — издание конкретного памятника.

Medulla 30 августа 2013 г., 12:49

№71
Опыты. В трёх книгах. Книга 1
Мишель Монтень
Год издания:1960
Издательство:Издательство Академии наук СССР
Серия:Литературные памятники
Язык:Русский

3-е издание (первые два — 1954, 1958)

Большой формат, в переплёте.
10 000 экз.

Перевод A. C. Бобовича. Вступительная статья Ф. А. Коган-Бернштейн. Комментарии A. C. Бобовича и Ф. А. Коган-Бернштейн. Ответственные редакторы С. Д. Сказкин и A. A. Смирнов.

Впервые книга первая и 10 глав книги второй «Опытов» Монтеня (1533—1592) появились на русском языке в 1762 г. («Михаила Монтаниевы Опыты. На российский язык переведены коллежским советником Серьгеем Волчковым»). Более полный перевод (В. П. Глебовой) печатался в «Пантеоне литературы» в 1891—1892 гг. Полное издание всех трёх книг «Опытов» в русском переводе предпринято впервые в серии.

Третье издание первой книги «Опытов» было приурочено ко второму изданию второй книги и первому изданию третьей книги. В отличие от первого издания (1954) во втором (1958) и третьем издании первой книги отсутствует статья М. П. Баскина «Мишель Монтень как философ».

tramway 6 октября 2021 г., 06:58

№72
Опыты. В трёх книгах. Книга 2
Мишель Монтень
Год издания:1960
Издательство:Издательство Академии наук СССР
Серия:Литературные памятники
Язык:Русский

2-е издание (первое — 1958)

Большой формат, в переплёте.
10 000 экз.

Издание подготовили Ф. А. Коган-Бернштейн, A. C. Бобович, A. A. Смирнов. Ответственные редакторы С. Д. Сказкин и A. A. Смирнов.

Впервые книга первая и 10 глав книги второй «Опытов» Монтеня (1533—1592) появились на русском языке в 1762 г. («Михаила Монтаниевы Опыты. На российский язык переведены коллежским советником Серьгеем Волчковым»). Более полный перевод (В. П. Глебовой) печатался в «Пантеоне литературы» в 1891—1892 гг. Полное издание всех трёх книг «Опытов» в русском переводе предпринято впервые в серии.

Второе издание второй книги было приурочено к первому изданию третьей книги.

Medulla 15 июня 2012 г., 21:38

№73
Опыты. В трёх книгах. Книга 3 (сборник)
Мишель Монтень
Год издания:1960
Издательство:Издательство Академии наук СССР
Серия:Литературные памятники
Язык:Русский

Большой формат, в переплёте.
25 000 экз.

Издание подготовили A. C. Бобович, Ф. А. Коган-Бернштейн, Н. Я. Рыкова и A. A. Смирнов; Ответственный редактор A. A. Смирнов.

Впервые книга первая и 10 глав книги второй «Опытов» Монтеня (1533—1592) появились на русском языке в 1762 г. («Михаила Монтаниевы Опыты. На российский язык переведены коллежским советником Серьгеем Волчковым»). Более полный перевод (В. П. Глебовой) печатался в «Пантеоне литературы» в 1891—1892 гг. Полное издание всех трёх книг «Опытов» в русском переводе предпринято впервые в серии.

Книга третья, по сути дела, завершает в серии первое полное издание «Опытов», начатое в 1954 году с издания первой книги.

tramway 6 октября 2021 г., 07:00

№74
«Полярная звезда», изданная А. Бестужевым и К. Рылеевым
Год издания:1960
Издательство:Издательство Академии наук СССР
Серия:Литературные памятники
Язык:Русский

Большой формат, в переплёте.
5000 экз.

Издание подготовили В. А. Архипов, В. Г. Базанов, Я. Л. Левкович. Ответственный редактор В. Г. Базанов.

В издании полностью перепечатываются три выпуска альманаха (1823, 1824 и 1825 годов; последний появился за несколько месяцев до выступления 14 декабря 1825 г.), а также четвертый — недопечатанный альманах «Звёздочка» на 1826 г., величайшая редкость, в котором к моменту восстания было напечатано всего 80 страниц. Все экземпляры «Звёздочки», а также бумаги К. Ф. Рылеева и A. A. Бестужева были арестованы и позже сожжены. Уцелело два экземпляра и случайно обнаруженный в 1882 г. рукописный фонд альманаха («Дополнение к "Звёздочке" по цензурной рукописи»).

Medulla 3 августа 2012 г., 11:33

№75
Шахнаме. Том второй: От сказания о Ростеме и Сохрабе до сказания о Ростеме и хакане Чина
Фирдоуси
Год издания:1960
Издательство:Издательство Академии наук СССР
Серия:Литературные памятники
Язык:Русский

Большой формат, в переплёте.
8000 экз.

Перевод Ц. Б. Бану-Лахути. Комментарии А. А. Старикова. Ответственный редактор А. А. Стариков. Редактор перевода А. Азер.

Первый полный перевод поэмы на русский язык.

Знакомство с поэмой Фирдоуси (ок. 940—1120 или 1130 гг.) началось в России с вольной обработки В. А. Жуковским эпизода «Рустем и Зораб». Затем переводились многочисленные фрагменты поэмы.

tramway 6 октября 2021 г., 07:47

№76
Сравнительные жизнеописания в трёх томах. Том I
Плутарх
Год издания:1961
Издательство:Издательство Академии наук СССР
Серия:Литературные памятники
Язык:Русский

Большой формат, в переплёте.
Часть тиража в суперобложке.
35 000 экз.

Первая книга серии, вышедшая в суперобложке.

Издание подготовили С. П. Маркиш и С. И. Соболевский. Ответственный редактор доктор филологических наук М. Е, Грабарь-Пассек.

Первый полный русский перевод «Жизнеописаний» Плутарха (ок. 46 — ок. 127) появился около 1820 г.; на этой книге воспитывались декабристы. Когда С. П. Маркиш оказался в эмиграции, и переиздавать его перевод было невозможно, то у редколлегии была мысль переиздать тот старый перевод, и даже началась работа по его редактированию (см. «Литературные памятники»: Справочник. — М., 1984. — С. 26). К счастью, это не понадобилось. Для настоящего издания патриарх русской классической филологии Сергей Иванович Соболевский (1864—1963) дал несколько своих переводов, сделанных когда-то «для себя».

tramway 6 октября 2021 г., 08:05

№77
Сравнительные жизнеописания в трёх томах. Том I
Плутарх
Год издания:1961
Издательство:Издательство Академии наук СССР
Серия:Литературные памятники

Большой формат, в переплёте.
Часть тиража в суперобложке.
35 000 экз.

Первая книга серии, вышедшая в суперобложке. Издание подготовили С. П. Маркиш и С. И. Соболевский. Ответственный редактор доктор филологических наук М. Е, Грабарь-Пассек.

Первый полный русский перевод «Жизнеописаний» Плутарха (ок. 46 — ок. 127) появился около 1820 г.; на этой книге воспитывались декабристы. Когда С. П. Маркиш оказался в эмиграции, и переиздавать его перевод было невозможно, то у редколлегии была мысль переиздать тот старый перевод, и даже началась работа по его редактированию (см. «Литературные памятники»: Справочник. — М., 1984. — С. 26). К счастью, это не понадобилось. Для настоящего издания патриарх русской классической филологии Сергей Иванович Соболевский (1864—1963) дал несколько своих переводов, сделанных когда-то «для себя».

tramway 6 октября 2021 г., 08:05

№78
Эпос о Гильгамеше («О всё видавшем»)
Год издания:1961
Издательство:Издательство Академии наук СССР
Серия:Литературные памятники
Язык:Русский

Большой формат, в переплёте.
10 000 экз.

Перевод с аккадского И. М. Дьяконова. Ответственный редактор академик В. В. Струве (1889—1965).

Древнейший памятник мировой литературы, относящийся ко II тысячелетию до н. э. Первый полный русский перевод, выполненный с аккадского языка. До этого выходил перевод-переложение с французского Н. С. Гумилёва (Пг., 1919).

russischergeist 27 июня 2017 г., 21:57

№79
Новая Атлантида. Опыты и наставления (сборник)
Фрэнсис Бэкон
Год издания:1962
Издательство:Издательство Академии наук СССР
Серия:Литературные памятники
Язык:Русский

Большой формат, в переплёте.
12 000 экз.

Перевод З. Е. Александровой. Статья и примечания Ф. А. Коган-Бернштейн. Ответственный редактор Ф. А. Коган-Бернштейн.

Первый полный научный перевод двух основных произведений Фрэнсиса Бэкона (1561—1626). «Новая Атлантида» выходила в переводе на русский язык в 1923 г.

russischergeist 27 июня 2017 г., 21:47

№80
Грюнвальдская битва
Ян Длугош
Год издания:1962
Издательство:Академии Наук СССР
Серия:Литературные памятники
Язык:Русский

Большой формат, в переплёте.
8 000 экз.

Издание подготовили Г. А. Сатановский, Б. В. Казанский, Л. В. Разумовская.

Текст памятника представляет собой самостоятельный фрагмент «Истории Польши» Яна Длугоша (1415-1480), над которой он работал в 1455—1480 гг. Публикация охватывает события 1386—1411 гг. (кроме описания Грюнвальдской битвы, даются также разделы книги, излагающие историю борьбы Польши и Литвы с Тевтонским орденом). В тексте сделаны незначительные купюры.

russischergeist 27 июня 2017 г., 21:59

... 4 5 6 ...
1 2

Комментарии


Спасибо.
Отличная получится подборка, когда будет завершена. Хотя завершить ее, надеюсь, не удастся. Ежегодно продолжают издавать 6 -12 книг в этой серии, реально соответствующей своему названию - Литературные памятники.


Добавляю потихоньку. Очень хочется, чтобы подборка уже организовалась во что-то более-менее приемлемое.


      На данный момент все книги серии ЛП внесены в базу сайта. Без учета переизданий и репринтов - 480 различных книг. Больше ста пришлось добавить (импортируя с Озона, а если на Озоне не было - вручную). Остальные книги были на сайте, но с неполным описанием - название серии было указано всего у сотни книг, у многих книг описание было обрезано на третьей строке. Сейчас почти всё исправлено, остальное - доделаю постепенно.
      Не добавил книгу Юрия Крижанича "Политика" - на сайте книга есть, но не из этой серии. Я пока не могу найти объективных доказательств, что она издавалась в серии ЛП.
      Последняя добавленная книга издана в 2012 - романы Дж. Конрада "Тайный агент. Взгляд с Запада"

      Успехов в завершении вашей реально интересной и полезной подборки!
      Вообще считаю, что все изданные и издаваемые серии должны быть представлены на сайте полными подборками.


А Крижанича можно посмотреть в списке, который выходил в одном из томов ЛП. Попрошу родителей посмотреть в этом томе, есть ли там упоминание ''Политики''. Я тоже добавила несколько томов из ЛП, на 9 и 10 страницах подборки, может быть Вам пригодится для жанровых подборок ЛП.
Кстати, пока добавляла книги в подборку и искала список изданных в серии книг, безумно захотелось перечитать многие вещи. :)


Спасибо.
Я уже все изданные книги добавил в свои подборки.
Многие тоже захотелось прочитать или перечитать. Штук двадцать уже скачал с флибусты, залил на ридер, потихоньку читаю. У меня и бумажных ЛП много нечитанных, но мне эти мелкие буковки нужно в очках читать, а это неудобно. На ридере я ставлю необходимый мне шрифт и свободно читаю, не напрягая глаза и без очков. Книги серии ЛП есть и на флибусте, и на торрентах-тракерах. К сожалению, многие из них в формате djvu и на ридере все равно остаются мелкошрифтовыми (или ползать по странице нужно, если масштаб увеличивать - это неудобно).

Про книгу Крижанича. Наличие этой книги в списках для меня не является доказательством, так как некоторые книги, готовящиеся к изданию в серии ЛП и почти полностью оформленные, были тем не менее изданы ВНЕ серии. Объективным доказательством "серийности" считаю только скан обложки, а лучше титульного листа с прямым указанием, что книга издана в серии ЛП.
Хотя возможно, что это занудство :)


Нет, не совсем про списки. Я про вышедший ''Аннотированный каталог 1948-1998'', там вроде бы перечислены те книги, что выходили в серии. Ну и попрошу поискать Крижанича )) Вдруг, кто-то найдет и можно будет сделать скан обложки и титульного листа )

У меня в серии тоже много не читанных книг, но, во-первых, их не очень удобно носить с собой и в сумочку они не помещаются, во-вторых, да - мелкий шрифт, а в-третьих, поймала себя на мысли, что мне жаль затаскивать эти книги ))) Так что, ридер просто палочка-выручалочка в данном случае. Да и не только в этом случае. Вообще палочка-выручалочка.


За что же вы поэзию обидели? :)
Рембо нашел, а где:
Бодлер. Ш. «Цветы зла»
Йейтс У.Б. «Избранные стихотворения»
Элюар П. «Стихи»
Рильке Р.М. «Новые стихотворения»
Аполлинер Г. «Стихи».

Задал по поиску – не нашел. :(


В подборке есть Манон Леско в суперобложке. Эта книга без неё . Может, её тоже надо добавить в эту серию?
Также есть переиздание , может, добавить?
Ещё "Гражданин мира, или Письма китайского философа" Оливер Голдсмит , этой книги нет в подборке.


Я не нашла у Вас этой книги http://www.livelib.ru/book/1000204380


Надо посмотреть у знакомого букиниста названия некоторых книг этой серии. Буду У него - посмотрю.


Спасибо, отличная подборка!
Интересен казус с "Петербургом" А.Белого.
Он выходил в серии дважды.
Был текст сокращенного берлинского и более полного (и во-многом с другими акцентами и идеями) дореволюционного издания.
Какое Вам больше нравится?

1 2