Серия книг «Литературные памятники» — 767 книг — стр. 5

Наука Российская академия наук Ладомир Издательство Академии наук СССР

Серия «Литературные памятники» основана Академией наук СССР (ныне — Российская академия наук) в 1948 году для приобщения отечественного читателя к жемчужинам мировой словесности, от глубокой древности до ХХ века, в образцовом издательском исполнении.

С 1993 года серия выпускается Научно-издательским центром «Ладомир».

«Литературные памятники» отличает предварительная строгая выверенность публикуемых текстов лучших книг мира по рукописным источникам (для русскоязычных сочинений), высокохудожественный перевод (для иноязычных творений), обстоятельные статьи о жизни и творческом пути авторов, исчерпывающий комментарий с объяснением не только малоизвестных реалий, но и вскрытием всевозможных подтекстов. Именно благодаря такой комплексной подаче сопроводительных материалов у читателя возникает возможность насладиться знаменитыми произведениями в полной мере.

Для подготовки очередного тома серии всякий раз формируется группа первоклассных специалистов-филологов, историков, лингвистов, переводчиков, научных и издательских редакторов. В среднем одна книга готовится 5—7 лет коллективом в 10—15 человек.

Научный статус серии отнюдь не предполагает ее предназначенности лишь ученым. Рассчитана она на самый широкий круг образованных и при этом требовательных читателей, полагающих, что чтение должно не только скрашивать часы досуга, но интеллектуально и духовно обогащать. Ясно, что подготавливать такого уровня издания могут только подлинные профессионалы.

«Литературные памятники» — это не только первооткрыватель мировой классики, но и беспрецедентная по охвату, систематически пополняемая универсальная энциклопедия. За шестьдесят с лишним лет существования серии вышло около шестисот «литпамятников» (последний каталог опубликован в 1998 году, скоро появится новый). Без всякого сомнения, это уникальное собрание относится к тем высшим достижениям мировой науки и культуры, коими наш народ может по праву гордиться (таких серий в мире не более трех), что достойно выдержало испытания, рожденные стихийным рынком, на что сможет опереться возрождающаяся Россия.

Помощники

Пригласить помощника

№81
Книга моего деда Коркута: Огузский героический эпос
Год издания:1962
Издательство:Издательство Академии наук СССР
Серия:Литературные памятники
Язык:Русский

Большой формат, в переплёте
3100 экз.

Перевод академика В. В. Бартольда. Издание подготовили В. М. Жирмунский, А. Н. Кононов.

Сказания огузского героического эпоса слагались с IX по XV вв. Перевод выполнен академиком Василием Владимировичем Бартольдом (1869—1930); он был завершён в мае 1922 г. для издательства «Всемирная литература». Тогда публикация не была осуществлена. Книга была издана в Баку в 1950 г. небольшим тиражом.

В серию «Литературные памятники» издание было включено по инициативе ученика В. В. Бартольда, члена-корреспондента АН СССР А. Ю. Якубовского. Подготовители издания В. М. Жирмунский и А. Н. Кононов посвятили свой труд памяти В. В. Бартольда. В книге помещён его портрет.

tramway 6 октября 2021 г., 08:58

№82
Рассуждение о добровольном рабстве
Этьен де Ла Боэси
Год издания:1962
Издательство:Издательство Академии наук СССР
Серия:Литературные памятники
Язык:Русский

2-е издание (первое — 1952)

Большой формат, в переплёте
3000 экз.

Перевод и комментарии Ф. А. Коган-Бернштейн.
Ответственный редактор академик В. П. Волгин.

Первый полный русский перевод общественно-политического трактата французского мыслителя и поэта Этьена де Ла Боэси (1530—1563). Отрывки из трактата печатал, в своём переводе, Л. Н. Толстой в «Круге чтения» (1906) и в брошюре «Патриотизм и правительство» (1906).

russischergeist 27 июня 2017 г., 21:50

№83
Герой нашего времени
Михаил Лермонтов
Год издания:1962
Издательство:Издательство Академии наук СССР
Серия:Литературные памятники
Язык:Русский

Большой формат, в переплёте
Часть тиража в суперобложке
25 000 экз.

Издание подготовили Б. М. Эйхенбаум и Э. Э. Найдич. Ответственный редактор Ю. Г. Оксман.

Для настоящего издания текст романа заново проверен по первоисточникам; за основу принят текст 2-го отдельного издания (1841); исправлены многочисленные дефекты текста предшествующих изданий.

При обсуждении структуры книги встал вопрос о включении в неё вариантов. Позиция Б. М. Эйхенбаума состояла в том, что публикация вариантов (в объеме 7 печатных листов) при тираже в 25 тысяч экземпляров вызвала бы огромный перерасход бумаги; читателей, заинтересованных в вариантах, может быть сотни, а не 25 тысяч, и они могли ознакомиться с ними в академическом издании сочинений Лермонтова (1954—1957), в котором варианты были помещены. В издании серии было указано два-три случая допущенных там неточностей.

tramway 6 октября 2021 г., 09:35

№84
Герой нашего времени
Михаил Лермонтов
Год издания:1962
Издательство:Издательство Академии наук СССР
Серия:Литературные памятники
Язык:Русский

Большой формат, в переплёте
Часть тиража в суперобложке
25 000 экз.

Издание подготовили Б. М. Эйхенбаум и Э. Э. Найдич. Ответственный редактор Ю. Г. Оксман.

Для настоящего издания текст романа заново проверен по первоисточникам; за основу принят текст 2-го отдельного издания (1841); исправлены многочисленные дефекты текста предшествующих изданий.

При обсуждении структуры книги встал вопрос о включении в неё вариантов. Позиция Б. М. Эйхенбаума состояла в том, что публикация вариантов (в объеме 7 печатных листов) при тираже в 25 тысяч экземпляров вызвала бы огромный перерасход бумаги; читателей, заинтересованных в вариантах, может быть сотни, а не 25 тысяч, и они могли ознакомиться с ними в академическом издании сочинений Лермонтова (1954—1957), в котором варианты были помещены. В издании серии было указано два-три случая допущенных там неточностей.

Medulla 3 августа 2012 г., 11:31

№85
Махабхарата. Книга вторая: Сабхапарва, или Книга о собрании
Вьяса
Год издания:1962
Издательство:Издательство Академии наук СССР
Серия:Литературные памятники
Язык:Русский

Большой формат, в переплёте.
2800 экз.

Перевод с санскрита и комментарии В. И. Кальянова. Ответственный редактор академик АН Литовской ССР Б. А. Ларин.

Один из древнейших индийских эпических памятников; возник во второй половине 2-го тысячелетия до н. э. Получил литературную обработку в IV в. до н. э. и затем в V—VI вв. н.э. Отдельные сюжетно завершённые отрывки стали появляться на русском языке уже в XVIII в. («Багуат-Гета, или Бесѣды Кришны с Аржуном, съ примѣчаніями, Переведённый с подлинника, писанного на древнемъ Браминскомъ языкѣ, называемомъ Санскритта, на Английской, а съ сего на Россійской языкъ» [Перевёл A. A. Петров] (М. : В Унив. тип., у Н. Новикова, 1788). За основу тогда был взят английский перевод Чарлза Уилкинса (1785). В. А. Жуковский перевёл в 1844 г., по немецкому переводу Ф. Рюккерта (1819), эпизод «Наль и Дамаянти».

Начатый «Литературными памятниками» первый полный научный перевод гигантского произведения (около 100 000 двустиший) ещё не доведён до конца. Изданный в Ашхабаде в 1955—1963 гг. в семи томах перевод Б. Л. Смирнова охватывает лишь наиболее важные части эпоса.

russischergeist 27 июня 2017 г., 21:50

№86
Новеллы
Франко Саккетти
Год издания:1962
Издательство:Издательство Академии наук СССР
Серия:Литературные памятники
Язык:Русский

Большой формат, в переплёте.
Весь тираж в суперобложке.
80 000 экз.

Издание подготовили А. А. Смирнов, Д. Е. Михальчи, Т. В. Шишмарёва. Ответственный редактор А. А. Смирнов.

Избранные новеллы Саккетти (ок. 1330—1400) переводились на русский язык неоднократно, в том числе (12 новелл) П. П. Муратовым (1912); в 1927 г. вышло отдельное издание (перевод Т. Герценштейн) под произвольным названием «Человеческая комедия»; в 1956 г. в переводе А. Габричевского были изданы отдельной книжкой 25 новелл (эта публикация подготовителям памятника, видимо, была неизвестна).

Настоящее издание также неполное: В. Ф. Шишмарёв перевёл не все новеллы Саккетти, а в переведённых сделал неоправданные купюры; но и перевод В. Ф. Шишмарёва воспроизведен в издании не полностью (исключены в основном новеллы слишком фривольного содержания).

russischergeist 27 июня 2017 г., 21:47

№87
Новеллы
Франко Саккетти
Год издания:1962
Издательство:Издательство Академии наук СССР
Серия:Литературные памятники
Язык:Русский

Большой формат, в переплёте.
Весь тираж в суперобложке.
80 000 экз.

Издание подготовили А. А. Смирнов, Д. Е. Михальчи, Т. В. Шишмарёва. Ответственный редактор А. А. Смирнов.

Избранные новеллы Саккетти (ок. 1330—1400) переводились на русский язык неоднократно, в том числе (12 новелл) П. П. Муратовым (1912); в 1927 г. вышло отдельное издание (перевод Т. Герценштейн) под произвольным названием «Человеческая комедия»; в 1956 г. в переводе А. Габричевского были изданы отдельной книжкой 25 новелл (эта публикация подготовителям памятника, видимо, была неизвестна).

Настоящее издание также неполное: В. Ф. Шишмарёв перевёл не все новеллы Саккетти, а в переведённых сделал неоправданные купюры; но и перевод В. Ф. Шишмарёва воспроизведен в издании не полностью (исключены в основном новеллы слишком фривольного содержания).

Medulla 27 мая 2011 г., 22:18

№88
Уолден, или Жизнь в лесу
Генри Дэвид Торо
Год издания:1962
Издательство:Издательство Академии наук СССР
Серия:Литературные памятники
Язык:Русский

Большой формат, в переплёте.
12 000 экз.

Первый вариант оформления переплёта.

Издание подготовили З. Е. Александрова, А. И. Старцев, А. А. Елистратова. Ответственный редактор А. А. Елистратова.

Стихотворные переводы в тексте «Уолдена» выполнены З. Е. Александровой. Цитируемые Торо авторы даны в переводах Н. И. Гнедича, В. А. Жуковского, И. А. Кашкина, Е. Кудашевой (в кн. ошибочно: Е. Кудряшевой), М. Л. Лозинского, И. Б. Мандельштама, О. Н. Чюминой, С. В. Шервинского, Т. Л. Щепкиной-Куперник.

Заставки и концовки воспроизводят собственные рисунки Торо из его дневников, относящихся к Уолденскому периоду. На контртитуле — гравюра с изображением хижины Торо.

Книга американского писателя Торо (1817—1862) впервые была издана в 1854 г. До издания в серии выходила на русском языке дважды: Опыт упрощения жизни (У Вальденского озера в Америке). М., 1900; Вальден, или Жизнь в лесах. С биографическим очерком, написанным Р. В. Эмерсоном. Перевод П. Буланже. М., 1910.

russischergeist 27 июня 2017 г., 21:50

№89
Уолден, или Жизнь в лесу
Генри Дэвид Торо
Год издания:1962
Издательство:Издательство Академии наук СССР
Серия:Литературные памятники
Язык:Русский

Большой формат, в переплёте.
12 000 экз.

Второй вариант оформления переплёта.

Издание подготовили З. Е. Александрова, А. И. Старцев, А. А. Елистратова. Ответственный редактор А. А. Елистратова.

Стихотворные переводы в тексте «Уолдена» выполнены З. Е. Александровой. Цитируемые Торо авторы даны в переводах Н. И. Гнедича, В. А. Жуковского, И. А. Кашкина, Е. Кудашевой (в кн. ошибочно: Е. Кудряшевой), М. Л. Лозинского, И. Б. Мандельштама, О. Н. Чюминой, С. В. Шервинского, Т. Л. Щепкиной-Куперник.

Заставки и концовки воспроизводят собственные рисунки Торо из его дневников, относящихся к Уолденскому периоду. На контртитуле — гравюра с изображением хижины Торо.

Книга американского писателя Торо (1817—1862) впервые была издана в 1854 г. До издания в серии выходила на русском языке дважды: Опыт упрощения жизни (У Вальденского озера в Америке). М., 1900; Вальден, или Жизнь в лесах. С биографическим очерком, написанным Р. В. Эмерсоном. Перевод П. Буланже. М., 1910.

russischergeist 27 июня 2017 г., 21:57

№90
Басни
Федр, Бабрий
Год издания:1962
Издательство:Издательство Академии наук СССР
Серия:Литературные памятники
Язык:Русский

Большой формат, в переплёте.
22 000 экз.

Издание подготовил М. Л. Гаспаров.
Ответственный редактор Ф. А. Петровский.

Предыдущий перевод басен латинского баснописца Федра (ок. 15 до н. э. — ок. 70 н. э.) был сделан в XVIII в. И. Барковым («Нравоучительные басни», 1764 и 1787). Басни древнегреческого поэта-баснописца Бабрия (II в. н. э.) на русский язык никогда прежде не переводились. Включённый в издание сборник народных древнегреческих анекдотов «Филогелос» («Смехач») мало известен даже специалистам.

tramway 6 октября 2021 г., 10:25

№91
Записки Юлия Цезаря и его продолжателей о Галльской войне, о гражданской войне, об Александрийской войне, об Африканской войне
Гай Юлий Цезарь
Год издания:1962
Издательство:Издательство Академии наук СССР
Серия:Литературные памятники
Язык:Русский

2-е издание (первое — 1948)

Большой формат, в переплёте.
6500 экз.

Перевод и комментарий М. М. Покровского. Ответственный редактор Ф. А. Петровский.

Семь книг «Записок» о Галльской войне (58—52 гг. до н. э.) и три книги о гражданской войне (49—48 гг. до н. э.) были написаны самим Цезарем (102 или 100—44 до н. э.), VIII книга о Галльской войне и книги об Александрийской и Африканской войнах (47—46 гг. до н. э.) — военачальниками его штаба; отсюда необычное обозначение автора. М. М. Покровский подчеркивал (с. 479), что в центре его внимания были «Записки» о гражданской войне.

Труд академика Михаила Михайловича Покровского (1869—1942) издавался посмертно. Ф. А. Петровский, который был научным редактором книги, отмечал, что при подготовке труда М. М. Покровского к печати, он старался «как можно внимательнее и бережнее относиться к его работе и дать её читателям в том виде, в каком она подготовлялась самим автором».

russischergeist 27 июня 2017 г., 22:00

№92
Речи в двух томах. Том I: Годы 81—63 до н. э.
Марк Туллий Цицерон
Год издания:1962
Издательство:Издательство Академии наук СССР
Серия:Литературные памятники

Большой формат, в перплёте.
Часть тиража в суперобложках и картонном футляре.
10 000 экз.

Издание подготовили В. О. Горенштейн и М. Е. Грабарь-Пассек. Ответственный редактор М. Е. Грабарь-Пассек.

Издание было намечено ещё к 2000-летию со дня гибели Цицерона, отмечавшемуся в 1958 г. В. О. Горенштейн был переводчиком, а М. Е. Грабарь-Пассек — редактором перевода. Переведены были все речи, однако издательство согласилось напечатать лишь избранные. В центре т. I — знаменитые речи против Верреса и против Катилины; т. II кончается не менее знаменитыми «Филиппиками».

Данный двухтомник является «белой вороной» в серии «Литературные памятники» — художественное оформление переплётов отличается от остальных книг серии. Почему было выбрано такое оформление — не очень понятно. Возможно, в какой-то момент в издательстве решили изменить серийное оформление, но выпустив этот двухтомник, всё-таки передумали и вернулись к привычному; возможно также, что издание изначально планировали выпускать вне какой-либо серии, но в самый последний момент решили печатать под маркой «Лит. памятников».

tramway 6 октября 2021 г., 11:25

№93
Речи в двух томах. Том I: Годы 81—63 до н. э.
Марк Туллий Цицерон
Год издания:1962
Издательство:Издательство Академии наук СССР
Серия:Литературные памятники
Язык:Русский

Большой формат, в перплёте.
Часть тиража в суперобложках и картонном футляре.
10 000 экз.

Издание подготовили В. О. Горенштейн и М. Е. Грабарь-Пассек. Ответственный редактор М. Е. Грабарь-Пассек.

Издание было намечено ещё к 2000-летию со дня гибели Цицерона, отмечавшемуся в 1958 г. В. О. Горенштейн был переводчиком, а М. Е. Грабарь-Пассек — редактором перевода. Переведены были все речи, однако издательство согласилось напечатать лишь избранные. В центре т. I — знаменитые речи против Верреса и против Катилины; т. II кончается не менее знаменитыми «Филиппиками».

Данный двухтомник является «белой вороной» в серии «Литературные памятники» — художественное оформление переплётов отличается от остальных книг серии. Почему было выбрано такое оформление — не очень понятно. Возможно, в какой-то момент в издательстве решили изменить серийное оформление, но выпустив этот двухтомник, всё-таки передумали и вернулись к привычному; возможно также, что издание изначально планировали выпускать вне какой-либо серии, но в самый последний момент решили печатать под маркой «Лит. памятников».

tramway 6 октября 2021 г., 11:04

№94
Речи в двух томах. Том II: Годы 62—43 до н. э.
Марк Туллий Цицерон
Год издания:1962
Издательство:Издательство Академии наук СССР
Серия:Литературные памятники

Большой формат, в перплёте.
Часть тиража в суперобложках и картонном футляре.
10 000 экз.

Издание подготовили В. О. Горенштейн и М. Е. Грабарь-Пассек. Ответственный редактор М. Е. Грабарь-Пассек.

Издание было намечено ещё к 2000-летию со дня гибели Цицерона, отмечавшемуся в 1958 г. В. О. Горенштейн был переводчиком, а М. Е. Грабарь-Пассек — редактором перевода. Переведены были все речи, однако издательство согласилось напечатать лишь избранные. В центре т. I — знаменитые речи против Верреса и против Катилины; т. II кончается не менее знаменитыми «Филиппиками».

Данный двухтомник является «белой вороной» в серии «Литературные памятники» — художественное оформление переплётов отличается от остальных книг серии. Почему было выбрано такое оформление — не очень понятно. Возможно, в какой-то момент в издательстве решили изменить серийное оформление, но выпустив этот двухтомник, всё-таки передумали и вернулись к привычному; возможно также, что издание изначально планировали выпускать вне какой-либо серии, но в самый последний момент решили печатать под маркой «Лит. памятников».

tramway 6 октября 2021 г., 11:25

№95
Речи в двух томах. Том II: Годы 62—43 до н. э.
Марк Туллий Цицерон
Год издания:1962
Издательство:Издательство Академии наук СССР
Серия:Литературные памятники
Язык:Русский

Большой формат, в перплёте.
Часть тиража в суперобложках и картонном футляре.
10 000 экз.

Издание подготовили В. О. Горенштейн и М. Е. Грабарь-Пассек. Ответственный редактор М. Е. Грабарь-Пассек.

Издание было намечено ещё к 2000-летию со дня гибели Цицерона, отмечавшемуся в 1958 г. В. О. Горенштейн был переводчиком, а М. Е. Грабарь-Пассек — редактором перевода. Переведены были все речи, однако издательство согласилось напечатать лишь избранные. В центре т. I — знаменитые речи против Верреса и против Катилины; т. II кончается не менее знаменитыми «Филиппиками».

Данный двухтомник является «белой вороной» в серии «Литературные памятники» — художественное оформление переплётов отличается от остальных книг серии. Почему было выбрано такое оформление — не очень понятно. Возможно, в какой-то момент в издательстве решили изменить серийное оформление, но выпустив этот двухтомник, всё-таки передумали и вернулись к привычному; возможно также, что издание изначально планировали выпускать вне какой-либо серии, но в самый последний момент решили печатать под маркой «Лит. памятников».

tramway 6 октября 2021 г., 11:04

№96
Марк Туллий Цицерон. Речи (комплект из 2 книг)
Цицерон
Год издания:1962
Издательство:Издательство Академии наук СССР
Серия:Литературные памятники

Большой формат, в перплёте.
Часть тиража в суперобложках и картонном футляре.
10 000 экз.

Издание подготовили В. О. Горенштейн и М. Е. Грабарь-Пассек. Ответственный редактор М. Е. Грабарь-Пассек.

Издание было намечено ещё к 2000-летию со дня гибели Цицерона, отмечавшемуся в 1958 г. В. О. Горенштейн был переводчиком, а М. Е. Грабарь-Пассек — редактором перевода. Переведены были все речи, однако издательство согласилось напечатать лишь избранные. В центре т. I — знаменитые речи против Верреса и против Катилины; т. II кончается не менее знаменитыми «Филиппиками».

Данный двухтомник является «белой вороной» в серии «Литературные памятники» — художественное оформление переплётов отличается от остальных книг серии. Почему было выбрано такое оформление — не очень понятно. Возможно, в какой-то момент в издательстве решили изменить серийное оформление, но выпустив этот двухтомник, всё-таки передумали и вернулись к привычному; возможно также, что издание изначально планировали выпускать вне какой-либо серии, но в самый последний момент решили печатать под маркой «Лит. памятников».

tramway 6 октября 2021 г., 11:05

№97
Дневники. Письма
Байрон
Год издания:1963
Издательство:Издательство Академии наук СССР
Серия:Литературные памятники
Язык:Русский

Большой формат, в переплёте.
Часть тиража в суперобложках.
15 000 экз. (в 1965 г. допечатано ещё 15 000 экз.)

Издание подготовили З. Е. Александрова, А. А. Елистратова, А. Н. Николюкин. Ответственный редактор В. М. Жирмунский.

В книгу включены полностью дневники Байрона (1788—1824) и его избранные письма (всего 128 писем). Письма и дневниковые записи расположены в хронологической последовательности, так что группы писем перемежаются фрагментами дневника и близкими к дневнику «Моим словарём» и «разрозненными мыслями» поэта.

tramway 7 октября 2021 г., 03:28

№98
Дневники. Письма
Байрон
Год издания:1963
Издательство:Издательство Академии наук СССР
Серия:Литературные памятники
Язык:Русский

Большой формат, в переплёте.
Часть тиража в суперобложках.
15 000 экз. (в 1965 г. допечатано ещё 15 000 экз.)

Издание подготовили З. Е. Александрова, А. А. Елистратова, А. Н. Николюкин. Ответственный редактор В. М. Жирмунский.

В книгу включены полностью дневники Байрона (1788—1824) и его избранные письма (всего 128 писем). Письма и дневниковые записи расположены в хронологической последовательности, так что группы писем перемежаются фрагментами дневника и близкими к дневнику «Моим словарём» и «разрозненными мыслями» поэта.

tramway 7 октября 2021 г., 03:29

№99
Записные книжки (1813—1848)
Пётр Вяземский
Год издания:1963
Издательство:Издательство Академии наук СССР
Серия:Литературные памятники
Язык:Русский

Большой формат, в переплёте.
Весь тираж в суперобложках.
10 000 экз.

Издание подготовила В. С. Нечаева. Ответственный редактор К. В. Пигарев.

Князь Пётр Андреевич Вяземский (1792—1878) вёл записные книжки с 1813 г. до конца жизни; всего сохранилось 36 его книжек. С 1826 г. отдельные записи автор публиковал в журналах. В Полном собрании сочинений писателя, выходившем под редакцией С. Д. Шереметева в 1878—1888 гг., записные книжки заняли тома 8—10: в т. 8 помещены записи, публиковавшиеся самим автором («Старая записная книжка»), в т. 9 и 10 — все прочие — по автографам, но с изъятиями и ошибками. В 1929 г. была издана, под редакцией Л. Я. Гинзбург, «Старая записная книжка», в которую вошло около четверти всего материала, местами — в произвольной компоновке. После 1929 г. записные книжки Вяземского не переиздавались.

В издании серии записи Вяземского воспроизведены в их первоначальном виде, в каком они вносились в записные книжки. Это не переиздание «Старой записной книжки», а публикация подлинных записных книжек по архивным материалам, впервые воспроизводимых в систематическом виде.

В рецензии Е. В. Пермякова настоящее издание сравнивается с изданием в серии «Русские дневники», подготовленным Д. П. Ивинским.

Medulla 28 августа 2013 г., 12:49

№100
Тарас Бульба
Николай Гоголь
Год издания:1963
Издательство:Издательство Академии наук СССР
Серия:Литературные памятники
Язык:Русский

Большой формат, в переплёте.
Часть тиража в суперобложках.
5500 экз.

Издание подготовили Е. И. Прохороа, Н. Л. Степанов. Ответственный редактор Н. Л. Степанов.

В книгу включены автолитографии художника Е. А. Кибрика.

Текст повести в настоящем издании заново проверен по первоисточникам и дан в двух редакциях: в основной, окончательной редакции 1842 г. и в первоначальной, 1835 г., которую Н. В. Гоголь подверг очень значительной переработке, в результате чего объём её вырос с девяти до двенадцати глав и она «сделалась вдвое обширнее и бесконечно прекраснее» (В. Г. Белинский). Свод вариантов повести в издании отсутствует. За черновыми вариантами первой редакции читатели отосланы к академическому изданию 1937—1952 гг.; варианты второй редакции в академическом издании признаны напечатанными с большим числом ошибок и искажений и потому непригодными к пользованию. Создание полного свода вариантов повести признаётся задачей будущего (с. 249).

Medulla 3 августа 2012 г., 11:31

... 4 5 6 ...
1 2

Комментарии


Спасибо.
Отличная получится подборка, когда будет завершена. Хотя завершить ее, надеюсь, не удастся. Ежегодно продолжают издавать 6 -12 книг в этой серии, реально соответствующей своему названию - Литературные памятники.


Добавляю потихоньку. Очень хочется, чтобы подборка уже организовалась во что-то более-менее приемлемое.


      На данный момент все книги серии ЛП внесены в базу сайта. Без учета переизданий и репринтов - 480 различных книг. Больше ста пришлось добавить (импортируя с Озона, а если на Озоне не было - вручную). Остальные книги были на сайте, но с неполным описанием - название серии было указано всего у сотни книг, у многих книг описание было обрезано на третьей строке. Сейчас почти всё исправлено, остальное - доделаю постепенно.
      Не добавил книгу Юрия Крижанича "Политика" - на сайте книга есть, но не из этой серии. Я пока не могу найти объективных доказательств, что она издавалась в серии ЛП.
      Последняя добавленная книга издана в 2012 - романы Дж. Конрада "Тайный агент. Взгляд с Запада"

      Успехов в завершении вашей реально интересной и полезной подборки!
      Вообще считаю, что все изданные и издаваемые серии должны быть представлены на сайте полными подборками.


А Крижанича можно посмотреть в списке, который выходил в одном из томов ЛП. Попрошу родителей посмотреть в этом томе, есть ли там упоминание ''Политики''. Я тоже добавила несколько томов из ЛП, на 9 и 10 страницах подборки, может быть Вам пригодится для жанровых подборок ЛП.
Кстати, пока добавляла книги в подборку и искала список изданных в серии книг, безумно захотелось перечитать многие вещи. :)


Спасибо.
Я уже все изданные книги добавил в свои подборки.
Многие тоже захотелось прочитать или перечитать. Штук двадцать уже скачал с флибусты, залил на ридер, потихоньку читаю. У меня и бумажных ЛП много нечитанных, но мне эти мелкие буковки нужно в очках читать, а это неудобно. На ридере я ставлю необходимый мне шрифт и свободно читаю, не напрягая глаза и без очков. Книги серии ЛП есть и на флибусте, и на торрентах-тракерах. К сожалению, многие из них в формате djvu и на ридере все равно остаются мелкошрифтовыми (или ползать по странице нужно, если масштаб увеличивать - это неудобно).

Про книгу Крижанича. Наличие этой книги в списках для меня не является доказательством, так как некоторые книги, готовящиеся к изданию в серии ЛП и почти полностью оформленные, были тем не менее изданы ВНЕ серии. Объективным доказательством "серийности" считаю только скан обложки, а лучше титульного листа с прямым указанием, что книга издана в серии ЛП.
Хотя возможно, что это занудство :)


Нет, не совсем про списки. Я про вышедший ''Аннотированный каталог 1948-1998'', там вроде бы перечислены те книги, что выходили в серии. Ну и попрошу поискать Крижанича )) Вдруг, кто-то найдет и можно будет сделать скан обложки и титульного листа )

У меня в серии тоже много не читанных книг, но, во-первых, их не очень удобно носить с собой и в сумочку они не помещаются, во-вторых, да - мелкий шрифт, а в-третьих, поймала себя на мысли, что мне жаль затаскивать эти книги ))) Так что, ридер просто палочка-выручалочка в данном случае. Да и не только в этом случае. Вообще палочка-выручалочка.


За что же вы поэзию обидели? :)
Рембо нашел, а где:
Бодлер. Ш. «Цветы зла»
Йейтс У.Б. «Избранные стихотворения»
Элюар П. «Стихи»
Рильке Р.М. «Новые стихотворения»
Аполлинер Г. «Стихи».

Задал по поиску – не нашел. :(


В подборке есть Манон Леско в суперобложке. Эта книга без неё . Может, её тоже надо добавить в эту серию?
Также есть переиздание , может, добавить?
Ещё "Гражданин мира, или Письма китайского философа" Оливер Голдсмит , этой книги нет в подборке.


Я не нашла у Вас этой книги http://www.livelib.ru/book/1000204380


Надо посмотреть у знакомого букиниста названия некоторых книг этой серии. Буду У него - посмотрю.


Спасибо, отличная подборка!
Интересен казус с "Петербургом" А.Белого.
Он выходил в серии дважды.
Был текст сокращенного берлинского и более полного (и во-многом с другими акцентами и идеями) дореволюционного издания.
Какое Вам больше нравится?

1 2