We Always Treat Women Too Well
Raymond Queneau
Лучшая рецензия на книгу
20 октября 2020 г. 11:31
315
3
С ними по-хорошему нельзя. Я долго недоумевала, как эта книга попала в мой виш? Я совершенно точно не стремилась познакомиться с французским сюрреалистом и играть в эротические шарады. Но потом я поняла. Книгой я заинтересовалась из-за сюжета, ирландского восстания. Помнится, в сериале про Пуаро одна из серий как раз повествовала об ирландских активистах (или террористах) и загадочный лозунг "Ирландия гобра" будоражил детское воображение: может, имели ввиду, что она добра? Постепенно, я узнала чуточку больше об этом лозунге, и все же захотелось разобраться, что там были за восстания, и какова их подоплека? Тогда и добавила в виш пачку книжек на эту тему. Разумеется, по исходной своей задаче я никакой информации не получила. Куда полезнее оказались “Корни дуба” Овчинникова. Вот уж…
Впервые опубликовано в 1947 году издательством «Скорпион» под псевдонимом Салли Мара.
Форма: роман
Оригинальное название: On est toujours trop bon avec les femmes
Дата написания: 1947
Перевод: B. Wright
Язык: Английский (в оригинале Французский)
Рецензии
Всего 220 октября 2020 г. 11:31
315
3
С ними по-хорошему нельзя. Я долго недоумевала, как эта книга попала в мой виш? Я совершенно точно не стремилась познакомиться с французским сюрреалистом и играть в эротические шарады. Но потом я поняла. Книгой я заинтересовалась из-за сюжета, ирландского восстания. Помнится, в сериале про Пуаро одна из серий как раз повествовала об ирландских активистах (или террористах) и загадочный лозунг "Ирландия гобра" будоражил детское воображение: может, имели ввиду, что она добра? Постепенно, я узнала чуточку больше об этом лозунге, и все же захотелось разобраться, что там были за восстания, и какова их подоплека? Тогда и добавила в виш пачку книжек на эту тему. Разумеется, по исходной своей задаче я никакой информации не получила. Куда полезнее оказались “Корни дуба” Овчинникова. Вот уж…
27 июня 2013 г. 01:41
280
4
После четырехсот с лишним страниц описанной графомании сто с небольшим страничек Ремона Кено — просто глоток свежего воздуха. Даже в переводе (к сожалению, плохо читаю по-французски, и уж тем более не способна оценить в нем изящную стилистику такого замечательного лингвиста). Пусть "We Always Treat Women Too Well" (в русском переводе "С ними по-хорошему нельзя") — не такой шедевр, как "Зази в метро" и не шедевр вообще, да и, честно говоря, глубоко не мое чтиво. Там секс и насилие — мужчины, пожалуй, оценят больше (хотя я и не сторонник разделения литературы на мужскую и женскую — скорее на хорошую и плохую, а это, с моей точки зрения, литература хорошая).
Почему-то я думала, что этот роман должен быть более постмодернистким с его аллюзиями на "Улисса". Но даже восемь его персонажей, чьи…