8 июля 2016 г., 00:00
220K
Совместная акция Клуба с Редакцией Лайвлиба: «Помоги с переводом и опубликуй в блог»!
Уважаемые члены клуба «Лингвопанды» и наши гости!
У нас возникла одна интересная идея, которая, с одной стороны, могла бы помочь изучающим иностранные языки совершенствоваться в переводе, с другой стороны могла бы обогатить нашу блоговую составляющую на Лайвлибе.
Речь идет о совместной подготовке интересных новостей в блоги на Лайвлиб. Поиск интересных статей и новостей о книгах, авторах, книгоиндустрии будет осуществляться генштабом (хотя может также осуществляться и нами), нам будет предлагаться помощь в переводе этой информации на русский язык, дальнейшая публикация в наших блогах будет проводиться совместно с генштабом (стандартной процедурой).
Прошу отозваться внутри темы членов клуба и наших гостей, которые бы хотели поучаствовать в таком виде работ.
C 3 июля 2015 года на Лайвлиб организован специальный блог для переводов членами нашего клуба!
Краткий FAQ:
Q: Я готов переводить. Где брать статьи?
A: В комментариях к этой теме публикуются списки статей на английском и иногда — на немецком. Выбирайте свободную статью, запрашивайте ее в комментариях к списку. После ответа куратора ( Arlett или takatalvi ) можно приступать!
Q: Я сам нашел интересную статью. Можно перевести ее и опубликовать в рамках проекта?
A: Можно, но сначала согласуйте статью с куратором — возможно, эта статья/статья на такую тему уже переводилась и публиковалась.
Q: Я могу переводить с другого языка (не английского/немецкого). Что мне переводить?
A: Мы приветствуем переводы с других языков, но материал вам придется искать самостоятельно. Найдите статью на любую литературную тему, которая, по вашему мнению, будет интересна российским пользователям, и вкратце напишите Arlett , о чем она. Куратор скажет, была ли похожая статья и возможна ли ее публикация.
Справка: Жестких сроков для перевода нет, но желательно перевести статью в течение одной-двух недель. По истечении месяца статья может уйти к другому переводчику.
Как добавить статью?
Чтобы опубликовать перевод надо подписаться на группу
https://www.livelib.ru/translations/klub-perevodchikov
Вот тут в правилах есть ссылка, где добавлять статью.
https://www.livelib.ru/translations/klub-perevodchikov
Поле лид можно пропускать. Текст желательно разбивать на абзацы, названия книг и авторов по возможности оформлять ссылками. В начале текста указывайте его авторство. Статья должна содержать фотографию. К фоткам тоже надо указывать авторство, если таковое есть (обычно они подписаны). В поле "источник" укажите ссылку на статью и название источника. В самом низу статьи внизу надо поставить ссылку на эту тему и подпись «Совместный проект Клуба Лингвопанд и редакции ЛЛ».
В конце нажимайте кнопку «Сохранить», статья уйдет на премодерацию.
Пожалуйста, оставляйте заявки в комментариях к посту со списком тем (нажать кнопку «ответить»), а не корневыми сообщениями.
Комментарии 14992
Только корневые
Английский
http://www.theguardian.com/books/2015/feb/13/self-published-sci-fi-debut-kickstarts-on-to-kitschies-shortlist
шорт-лист фантастической премии Китчис
Статья переведена и опубликована
Английский
http://www.telegraph.co.uk/culture/books/booknews/11474455/Terry-Pratchett-will-live-on-in-the-clacks-thanks-to-fans-programming-code.html
тут, наверно, нужен спец по html и по книгам Пратчетта одновременно. в честь него придумали программный код
есть тут кто разберется?
Статья переведена и опубликована
Французский
http://www.lefigaro.fr/livres/2015/03/16/03005-20150316ARTFIG00343-nothomb-tel-pere-telle-fille-a-l-academie-de-belgique.php
http://www.lefigaro.fr/livres/2015/03/16/03005-20150316ARTFIG00292-amelie-nothomb-enfin-elue-a-l-academie-de-belgique.php
две статьи, дополняющие друг друга про то, как Амели Нотомб стала академиком
Статья переведена и опубликована
Английский
http://www.theguardian.com/books/2015/mar/27/clean-reader-books-app-censorship-victory-authors-celebrate
http://www.theguardian.com/books/2015/mar/25/joanne-harris-condemns-clean-reader-app-replacing-swearwords
Джоан Харрис (и другие писатели) против программы Clean Reader, которая вычищает мат в книгах
Насколько я понимаю, статьи дополняют друг друга. Можно за основу взять первую и что-то добавить из второй, если там есть, что не повторяется.
Статья переведена и опубликована
Английский
http://www.theguardian.com/books/2015/apr/17/hugo-award-nominees-withdraw-amid-puppygate-storm
какие-то разбирательства с фантастической премией Хьюго (и Мартин там тоже засветился)
возможно, поднадобится дополнительный материал - в ЖЖ у Мартина несколько постов об этом, если что.
Английский
http://www.theguardian.com/books/2015/feb/17/author-uk-dream-job
некий опрос британцев по поводу желанных профессий: 1)писатели, 2)библиотекари, 2)ученые
Статья переведена и опубликована