8 июля 2016 г., 00:00
220K
Совместная акция Клуба с Редакцией Лайвлиба: «Помоги с переводом и опубликуй в блог»!
Уважаемые члены клуба «Лингвопанды» и наши гости!
У нас возникла одна интересная идея, которая, с одной стороны, могла бы помочь изучающим иностранные языки совершенствоваться в переводе, с другой стороны могла бы обогатить нашу блоговую составляющую на Лайвлибе.
Речь идет о совместной подготовке интересных новостей в блоги на Лайвлиб. Поиск интересных статей и новостей о книгах, авторах, книгоиндустрии будет осуществляться генштабом (хотя может также осуществляться и нами), нам будет предлагаться помощь в переводе этой информации на русский язык, дальнейшая публикация в наших блогах будет проводиться совместно с генштабом (стандартной процедурой).
Прошу отозваться внутри темы членов клуба и наших гостей, которые бы хотели поучаствовать в таком виде работ.
C 3 июля 2015 года на Лайвлиб организован специальный блог для переводов членами нашего клуба!
Краткий FAQ:
Q: Я готов переводить. Где брать статьи?
A: В комментариях к этой теме публикуются списки статей на английском и иногда — на немецком. Выбирайте свободную статью, запрашивайте ее в комментариях к списку. После ответа куратора ( Arlett или takatalvi ) можно приступать!
Q: Я сам нашел интересную статью. Можно перевести ее и опубликовать в рамках проекта?
A: Можно, но сначала согласуйте статью с куратором — возможно, эта статья/статья на такую тему уже переводилась и публиковалась.
Q: Я могу переводить с другого языка (не английского/немецкого). Что мне переводить?
A: Мы приветствуем переводы с других языков, но материал вам придется искать самостоятельно. Найдите статью на любую литературную тему, которая, по вашему мнению, будет интересна российским пользователям, и вкратце напишите Arlett , о чем она. Куратор скажет, была ли похожая статья и возможна ли ее публикация.
Справка: Жестких сроков для перевода нет, но желательно перевести статью в течение одной-двух недель. По истечении месяца статья может уйти к другому переводчику.
Как добавить статью?
Чтобы опубликовать перевод надо подписаться на группу
https://www.livelib.ru/translations/klub-perevodchikov
Вот тут в правилах есть ссылка, где добавлять статью.
https://www.livelib.ru/translations/klub-perevodchikov
Поле лид можно пропускать. Текст желательно разбивать на абзацы, названия книг и авторов по возможности оформлять ссылками. В начале текста указывайте его авторство. Статья должна содержать фотографию. К фоткам тоже надо указывать авторство, если таковое есть (обычно они подписаны). В поле "источник" укажите ссылку на статью и название источника. В самом низу статьи внизу надо поставить ссылку на эту тему и подпись «Совместный проект Клуба Лингвопанд и редакции ЛЛ».
В конце нажимайте кнопку «Сохранить», статья уйдет на премодерацию.
Пожалуйста, оставляйте заявки в комментариях к посту со списком тем (нажать кнопку «ответить»), а не корневыми сообщениями.
Комментарии 14982
Только корневые
Английский
http://www.latimes.com/books/jacketcopy/la-et-jc-watching-the-literary-film-contenders-20150108-story.html
(обзорная статья об источниках фильмов, номинированных сейчас на Оскар - то есть по чему снято - биография, комикс, роман)
Срок - 1-3 дня.
Статья переведена и опубликована
Итальянский
http://www.repubblica.it/cultura/2015/01/02/foto/scadenza_copyright_2015_opere_letterarie-104164668/1/#1
о чем: закончился срок действия авторских прав на творчество нескольких известных людей. там 12 фото и краткое описание человека под каждым фото. в принципе самое важное - первый абзац. идеально, если можно будет перевести все, но в крайнем случае - первый абзац и перечислить, кто там упоминается (с указанием, кто это - писатель, музыкант и т.д.). кнопка листания фото - вверху, справа.
срок - 1-3 дня
статья переведена и опубликована
Испанский
1. http://www.lavanguardia.com/libros/20150107/54423065324/libros-triunfar-2015.html
обзор новинок известных писателей, которые должны выйти в 2015 году
статья переведена и опубликована
2. http://cultura.elpais.com/cultura/2015/01/05/actualidad/1420469137_180093.html
насколько я поняла - новая книга Умберто Эко. только я не поняла - она вообще новая или для Испании (перевели на испанский?) во втором случае, наверно, не надо постить. очень узкоспециальная новость получится :)
Оказалась не очень подходящей - отмена перевода.
Английский
http://www.theguardian.com/books/2015/jan/09/decline-children-reading-pleasure-survey
Опрос: Американские дети читают с меньшим удовольствием, чем раньше (или - меньше американских детей получают удовольствие от чтения)
Срок 1-2 дня
Перевод сделан и статья опубликована
Испанский
http://www.lavanguardia.com/local/barcelona/20150105/54422368864/el-71-premio-nadal-de-novela-se-disputa-este-martes-entre-seis-finalistas.html
http://www.lavanguardia.com/libros/20150106/54423063397/jose-c-vales-premio-nadal-2015.html
Обе новости про премию Надаля. В первой - про финалистов, во второй - про победителя. Фактически нужно перевести вторую новость и добавить в нее информацию из первой про то, кто вышел в финал (кратко).
Срок 1-5 дней
В помощь - о премии на ЛЛ
статья переведена и опубликована
Английский
http://www.theatlantic.com/entertainment/archive/2015/01/readability-is-a-myth/384113/
Не заметка, а статья. Автор рассуждает о том, что нет книг трудных в принципе, а есть книги трудные для одних и легкие (читабельные) для других.
Возьмется кто-нибудь? Там объем побольше, но и сроки не ограничены.
И еще, я думаю, что перевод можно будет предложить в Клубный дом, к Хойти. Подозреваю, что она не будет возражать, а совсем напротив :)
Испанский
Предложение от ryzhalex
http://cultura.elpais.com/cultura/2014/12/18/babelia/1418927732_556078.html
Испания: 10 лучших книг 2014 года
Срок - 3-5 дней, лучше если постить во вторник или позже, а то у нас небольшой перекос в новостях в сторону Испании :))
Статья переведена и опубликована
Английский
Нужно скомпоновать одну статью из двух:
http://www.pen-international.org/newsitems/oxfam-novibpen-awards-2015/
http://www.theguardian.com/books/2015/jan/16/karl-ove-knausgaard-defends-authors-write-must-not-be-written
В первой говорится о вручении премии, во второй - подробнее о речи Кнаусгорда на этой премии.
Статьи переведены и перевод опубликован
Французский
http://www.lefigaro.fr/livres/2015/01/14/03005-20150114ARTFIG00355-musso-et-modiano-decollent-levy-decroche-les-meilleures-ventes-de-livres-en-2014.php
Пока не знаю, нужно ли это постить, потому что плохо поняла суть.
Кто-нибудь может сказать, что это за рейтинг? Газеты Фигаро? Как они его считают - по количеству продаж или как-то иначе? Спасибо!
Статья переведена и опубликована
Всем добрый вечер! :)
Опишу немного поподробнее. Когда я ищу всякие интересные книжные новости для Новостного раздела, то заглядываю в том числе и в зарубежную прессу. Там бывают и интересные новости, и такие, которые в русских СМИ потом не появляются.
Сама я перевожу только с помощью гугла и яндекса, а что там за тексты могут получаться, сами знаете :)
Вот поэтому я предлагаю желающим потренироваться в переводе такую идею.
Я буду подкидывать сюда ссылки на книжные новости.
Тот, кто захочет и сможет в течение дня ее перевести, откликнется.
Текст перевода можно будет писать сразу в раздел Новости в любом удобном виде. Там премодерация и новость не опубликуется сразу. Когда перевод будет готов, я текст отформатирую (картинки вставлю, ссылки, ошибки поправлю, если что) и открою для всех.
Получится, что вы и потренировались в переводе, и новость от своего имени запостили - соответственно еще и плюсики в рейтинг получите, какие эта новость соберет.
То есть все строго добровольно. Единственное пожелание - не затягивать с переводом, рассчитать свои силы. А то новости имеют свойство стариться :))
Вот примерно так.